English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Княгиня

Княгиня Çeviri İngilizce

127 parallel translation
Княгиня!
Princess!
Видите ли, сама я не княгиня.
I'm not myself a princess, you know.
О-о-о, как хрупка моя княгиня.
My delicate princess.
Княгиня Элен...
You told my brother he was expected?
Княгиня, почему вы не продаете эту виллу?
Princess, this villa - why don't you sell it?
Вилла, которую я строю загородом, княгиня, скромная, но очень удобная. Все хотят есть.
The villa I'm having built outside the village will be modest, but very comfortable
Вы очень любезны, княгиня. Я очень рад быть у вас в гостях.
I am proud and happy to receive the victor of Aspromonte in my house
Очень рад познакомиться, княгиня.
The Princess of Salina
Княгиня, позвольте представить моего тестя, кавалера Калоджеро Седара.
I've never doubted your good taste
Нам пора, спасибо. Спасибо и вам. Спасибо, княгиня.
Dear Margherita, thank you so much for the wonderful evening.
Успокойтесь княгиня, вам зто так кажется, потому что, я вас уверяю...
Please, don't get upset, Princess. It's just your imagination, because, I assure you...
Княгиня не захочет лишить меня удовольствия провести с тобой вечер.
The princess is too kind not to let me enjoy your company.
Княгиня, иди же сюда!
Princess, come here, quickly!
Княгиня Бетси заедет за мной.
Princess Betsy promised to take me.
Княгиня Тверская - краса Петергофа.
Princess Tverskaya, the pearl of Peterhof.
Извините, княгиня, но я вижу, что Анна не совсем здорова, и я желаю, чтобь она ехала со мной.
Excuse me, Princess, but I see that Anna is not feeling well, and I wish her to come home with me.
- Княгиня Тверская.
- Princess Tverskaya.
Благодарю вас, княгиня, за участие и советь.
Thank you, Princess, for your sympathy and advice.
Княгиня неуместно вмешивается в труднье семейнье дела.
The Princess shouldn't meddle in others'complicated family affairs.
Княгиня!
Princess Domitilla!
Ах, княгиня, сегодня опять была очередь из людей, которые хотят научить Папу, как нужно управлять церковью.
Ah, yes, why, even today there was an audience with people who want to tell the Pope how to run the church.
Знаете, княгиня, когда я был маленький, я был ужасным озорником.
I must tell you that when I was little, I was quite a mischief maker.
А как княгиня из Рожмберк?
And the Princess of Rožmberk?
До Нерчинска еще восемьсот... да, княгиня.
And 800 more to Nerchinsk... Yes, Princess.
ПОНИМЗЮ ваши чувства, КНЯГИНЯ.
I understand your feelings, Princess.
Спаси, Господи, рабу твою... да, княгиня.
Save, Lord, thy servant... Yes, Princess.
Княгиня Екатерина Ивановна приказала отвезти вас в Томск.
Princess Yekaterina Ivanovna has ordered to take you to Tomsk.
Княгиня Екатерина Ивановна! Пожалуйте!
Princess Yekaterina Ivanovnal Welcome!
Подозреваю, КНЯГИНЯ, ЧТО ВЫ...
I suspect, Princess, that you...
Однако не забывайте, княгиня, о том, что ваш муж в тюрьме.
But don't forget, Princess, that your husband is in prison.
КНЯГИНЯ, закоренелым злодеям не страшны наказания.
Princess, hardened villains fear no punishment.
Не прикажете ли чайку, княгиня Екатерина Ивановна'?
Would you like some tea, Princess Yekaterina Ivanovna?
ВОЛЯ ваша, КНЯГИНЯ.
As you wish, Princess.
Сожалею, княгиня, бумага пойдет в Петербург на личное императорского величества рассмотрение.
I'm sorry, Princess, but this paper has to go to St. Petersburg for His Imperial Majesty's consideration.
Не убивайтесь, княгиня Екатерина Ивановна.
Don't torture yourself, Princess Yekaterina Ivanovna.
Если увидишь его, напомни, что княгиня помнит о нем.
Should you see him, tell him the princess remembers him.
Мне нечем утешить вас, КНЯГИНЯ.
I have no good news for you, Princess.
В самом деле, княгиня'?
Really, Princess?
Ошибаетесь, ох, ошибаетесь, княгиня.
You're wrong. You're very wrong, Princess.
Простите, княгиня.
I'm sorry, Princess.
Такова ли была её бабушка, княгиня Дарья Петровна? ..
Isn't she like her grandmother, the Princess Daria Petrovna?
я чай, она уж очень постарела, княгиня Дарья Петровна?
she must have grown old, the Princess Daria Petrovna.
Но в какой-то момент была же эта русская княгиня, которая стала владелицей.
But at one point a Russian princess became the owner.
Русская княгиня приехала сюда после того, как вилла была подарена Марии Филиберте Савойской, которая продала ее Горчаковым.
It was given as a present to Maria FiIiberta of Savoy, who sold it to La Korchakova.
Княгиня? На вилле действительно есть этот пол, который был создан специально для этой виллы художником Филиппо Палицци в 1888 году, мне кажется. Да.
It was the princess.
Княгиня Горчакова в память об этой такой поэтичной истории заказала Палицци разрисовать пол лепестками роз.
In memory of such a poetic story, Princess Korchakov asked PaIizzi to paint this floor with rose petals.
За столом присутствовали 2 герцога, герцогиня и одна княгиня из России.
Two Dukes, a Duchess and some Russian Countess'round the table.
А что княгиня?
And what of the princess?
- Княгиня?
- Princess?
Мария Иммакулата, княгиня фон Вильделибе-Рауффенбург.
Maria Immaculata, Princess von Wildeliebe-Rauffenburg.
Княгиня очень устала, она отдыхает.
No, Excellency.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]