Компенсация Çeviri İngilizce
250 parallel translation
Это моральная компенсация или ревность?
Was it moral indignation? Or jealousy?
Рейдар, что такое "компенсация"?
- Reidar, what's "compensation"?
- Компенсация?
- Compensation?
Это компенсация за причиненное беспокойство.
That's for your trouble.
Зато бывает приятная компенсация.
- Ah, no. But, there are pleasant compensations afterwards.
Это - компенсация природы.
It's the compensation of nature.
Неплохая компенсация. Так, Джим?
Kind of makes up for things, huh, Jim?
Это какая-то компенсация.
It's a sort of compensation.
Компенсация за обращение, полученное от достопочтенного Пакера.
Compensation for the treatment you received from the worthy Packer.
И у тебя будет не только зарплата, но и компенсация за всё, что тебе пришлось вынести... а также за твою помощь.
Not only for the job you're going to do and in compensation for what you believe you have suffered but also because you are helping us.
Я выручаю Министерство юстиции когда есть компенсация, конечно.
I help out the justice department when there's a recompensation, of course.
- Что? Как пишется "компенсация"?
Do you say how to put together to write of this rain bag?
А компенсация за оба участка одинаковая.
But he'll get the same money for both.
Это не приоритеты, а компенсация.
That's not a priority, it's a compensation.
Это моя компенсация.
She'll be part of my compensation.
Мне нужна компенсация за это!
I'm gonna get compensated for'em, right?
Это компенсация за машину зятя.
Compensation for my brother-in-law's car.
Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы.
However, it is small remuneration for the seven days in forced confinement to my own home, having to listen to the non-stop squaws and the screechings.
Должен мой компенсация будет то же самое?
Shall my compensation be the same?
Вероятно, оральная компенсация.
Probably oral compensation.
Нет, это ваша компенсация, он должен ее выплатить.
That's your compensation he should pay for it
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за...
Then I say that the House of Quark has dishonored itself before this Council and I ask that it be dissolved, and its land and property be turned over to me as compensation for...
Послушай, если бы я случайно сбрил сосок... это бы покрыла компенсация для рабочих?
Hey man, if I was to accidentally shave off a nipple... would it be covered by workman's comp?
Их этих денег, каждой из 83 семей... будет выплачена компенсация в размере 1 миллиона долларов.
From these funds, reparations of $ 1 million will be paid... to each of the 83 marines'families.
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация.
Look, I know this can't bring him back but here, it's just a gesture.
Выхода у тебя нет, выбор ограничен. Компенсация за увольнение окажется минимальной.
Benefits shrink, options narrow, and your compensation will be shriveled.
Ну и, конечно же, компенсация таких размеров, что хватит на несколько поколений.
Plus, of course, a settlement, a golden parachute of such magnitude that his feet will never touch the ground.
Компенсация?
Compensated?
Денежная компенсация за смерть отца совсем мизерная.
Compensatories for death of a parent are minuscule.
- Херман... Я бы, конечно, с радостью пустился с тобой в воспоминания... Но мне нужна компенсация.
Ordinarily I'd be more than happy to stroll down Memory Lane with you but I want reparations.
Работы впереди много, но, поверьте мне, нас ждёт щедрая компенсация.
It's gonna be a lot of work, fellas. But when it's over, we're gonna be all very well compensated.
Справедливая компенсация, он хочет, чтобы ему заплатили!
Workman's comp. He wants to get paid.
- Что за компенсация?
- What kind of reparation?
Я говорю, что компенсация за рабство - это не новая вещь. 16 января, 1865.
Slavery reparations aren't anything new. January 16, 1865.
Вас устроит какая-нибудь компенсация?
Would you be open to some kind of compensation?
Если вы согласитесь доставить посылку, не потеряете по дороге, не откроете и не попытаетесь заглянуть внутрь, то вас ждет достойная компенсация.
You don't loose it, you don't open it, and you don't try to find out what's inside it. You'll be compensated on the other end.
Сдается мне, Джуниору полагается компенсация за палец.
The way I figure it, Junior is owed some recompense for his finger.
Всегда готов услужить снова - я только надеюсь что компенсация был адекватна.
If I can ever be of service again- - I just hope the compensation was adequate.
Он хочет... но когда он пытается... мы поссорились, и он думает, что должен... знаете... компенсация
He wants to... but when he tries... we have a row, and he thinks he should... you know... to make up.
Какая требуемая компенсация?
What is the compensation being demanded?
Прямо компенсация за всех девчонок, что назвали мой член маленьким.
Reaction like that makes up for every chick ever said I had a small dick.
Предусмотрена ли компенсация?
Can I expect a compensation?
Ты получил "рукопожатие"? ( здесь игра слов : "handshake" - рукопожатие и компенсация при увольнении )
Did you get a handshake?
- Плюс хорошая компенсация.
- Plus, it's nice compensation.
Да, удобный график, достоиная компенсация.
Yeah. Decent hours, appropriate compensation.
ЧАРЛИ Я был с тобой слишком строг. Это компенсация.
Yeah, I was kind of hard on you, and I wanted to make it up.
Это небольшая компенсация.
That's the least one can ask.
И ещё компенсация морального ущерба!
Console money too!
Да, и теперь, по... по королевскому указу, за каждого отправляющегося в плавание выплачивается компенсация.
By royal decree... any man who sails must be compensated.
- Это компенсация её расходов на беременность и роды.
And that pile of cash you laid on her? It's reimbursement for expenses related to the pregnancy and the birth.
Ну, вы то и дело говорите : "Да, это компенсация за девчонок, что назвали мой член маленьким". - - Да.
You talk about, "This is for the girls who said my dick was small."