Красавиц Çeviri İngilizce
180 parallel translation
Да ведь я гадкий утёнок в вашей галерее красавиц.
I thought I was the ugly duckling in your gallery of beauties.
Первых... красавиц...
The first. Beauties.
Стимуло, расчески для красавиц... и Фэшионетт, величие, венчающее ваши волосы.
Stimulo, the brush of beauty... and Fashionette, the crowning glory for your hair.
А я мог поклясться, что знаю всех красавиц северного побережья.
I'd swear I know every pretty girl on the North Shore.
Да, благородные господа, только 500 пиастров за этих красавиц!
Yes, noble lords, only 500 piasters for these flawless Nubian beauties!
Вы слушаете и понимаете редкое достоинство для наших женщин для наших однообразных красавиц которые до свадьбы придерживаются мнения своих матерей а после свадьбы мнения своих мужей
You listen and understand. This is a rare advantage for our women. For our same beauties who have an opinion of their mothers before the wedding,
красавица красавиц, несравненная царевна Будур изволит отправиться в баню!
The beauty of all beauties, the unrivaled Princess Boudour, honors the baths with her presence!
В Клермоне много красавиц. К несчастью, их редко увидишь на улице.
There are very pretty girls here, but you don't see them around much.
Сердце красавиц, склонно к измене И к перемене, как ветер мая.
The heart of beauty tends to toward betrayal as the May wind.
Наверное, там живёт одна из ваших красавиц.
You're probably after some girl around here.
Красавиц давний похититель, Полнощных обладатель гор.
Of lovely maidens the abductor, the dweller of the mountain shore.
У нас найдешь красавиц рой ;
We many are and beauties all ;
А теперь представляю вам... наших красавиц.
And now presenting the Cabaret girls.
Здесь целая куча красавиц, поглядите, сударь!
We have droves of beauties here Sir!
И каждый вечер, когда уже темнело, его жена укладывала его троих красавиц-дочек в постель очень рано. чтобы он не ворчал на них, приходя домой.
And every night when it got dark, his wife would put his 3 pretty little girls to bed real early, so he wouldn't grump at em'when he got home.
б ) Красавица из красавиц ; г ) Мечта всей моей жизни.
B. the top of beauty, C. the joy of my life.
"Красавицей из красавиц будет Кончи".
"The Fair Maiden of Beauty will be Conchi."
С удовольствием представляю вам красавиц клуба "Котон".
- Much smoother! Now, pivot.
За ним бегает минимум пятьдесят красавиц, красивее чем мы с тобою вместе.
There's at least fifty gorgeous chicks after him.
Вовсе нет, друг мой. Просто я хочу присматривать за Вами, чтобы защитить от рыжеволосых красавиц.
I need you where I can keep an eye on you, to protect you from the beauties with the auburn hair, no?
- Да, друг мой. У красавиц есть привилегия разорять нас.
It's the lot of beautiful women... to ruin us!
Никогда не видел таких красавиц.
I never saw anyone so beautiful.
воспитанные нянюшками и природою, гораздо милее столичных красавиц.
educated nurse and nature, much nicer metropolitan beauties.
За три сеанса вы превратитесь в настоящих красавиц.
Three sweats and you too will be beautiful.
Если вы хотите превратиться в настоящих красавиц, приходите завтра снова.
If you want to become really beautiful, come again tomorrow.
я думал, что мне расскажет историю, полную молодых отважный парней, приключений, высоких зеленоглазых красавиц... ќн сказал : "¬ от истори €, которую ты никогда не забудешь"
I thought he'd tell me a story with young people, adventure, and a tall green-eyed girl... He said : " Here's a story you'll never forget.
Глазам дай волю : на других красавиц внимательно гляди.
Why, Romeo, art thou mad?
Есть минутка? - Красавиц Джоуи поставил против "Буллс".
Pretty boy Joey betting'against the Bulls.
Ньюман, давай принесём пару почтовых мешков и утащим отсюда наших красавиц.
Newman, let's go grab some mail sacks and haul these beauties out of here.
Ваш брат не бросит своих красавиц.
Your brother will not abandon you.
Наш друг предпочитает темноволосых красавиц.
Our friend has a taste for darkhead beauties.
Посмотрим, добьюсь ли я улыбок от этих красавиц.
Well, let's see if I can get a smile from these femininas.
- У меня теория... мужчины тайно ненавидят красавиц за то что те отвергали их в школе.
- I have this theory... that men secretly hate pretty girls because they rejected them in school.
... а лучше, приезжайте сами и уведите одну из наших красавиц у нас из-под носа.
Better yet, come on down and steal one of these beauties right out from under us!
Дюамель лишь способен нарядить солдат в девиц-красавиц! Чтоб привлечь Зверя! Каков стратег!
Duhamel can barely disguise his soldiers as women... to lure the beast with strategy.
Сейчас полно незамужних красавиц- - примерно твоего возраста... которые до сих пор мечутся в поисках своей второй половины.
Offices full of single girls in their thirties- - fine physical specimens... but they just can't seem to hold down a chap.
Всем известно, что Ричард Фиш нанимает только красавиц.
It's extremely well-known. Richard Fish only hires babes.
Я множество красавиц отравил за то, что мне они не покорялись я - сама алчность.
Many a beauty have I turn'd to poison for rejecting me... covetous of all.
Поэтому мы собрались сегодня здесь, чтобы выбрать среди наших красавиц королеву Юга.
That's why the Union has brought all of us together to elect between our beautiful women, the Queen of the South.
Один из тех, красавиц получите через десятки КРС в час.
One of those beauties'll get through dozens of cattle an hour.
" ет € ƒжозефина, это... ѕара таких красавиц, как ¬ ы, мэм.
- Aunt Josephine... - Couple of right beauties ya are, mum.
И хотя и очевидное, но всё-таки запоздалое осознание того, что моё истинное призвание – не калечить "Сердце красавиц"
And the albeit obvious, but nonetheless belated, realization that my true calling is not to decimate "Donna e Mobile"
Глаз от моих красавиц не можешь отвести!
You were all up in my goodies.
Хацумомо подстерегала с тыла, а Мамея звала к себе, предлагая стать одной из тех красавиц, которых я видела на мосту, царственно выступающих в шелковых кимоно, а рядом
Hatsumomo at my back. Mameha calling, offering me the chance to become one of those elegant women I'd seen on the bridge floating in a silk kimono, the Chairman at my side.
Я никогда не видел столько красавиц.
I've never seen so many pretty girls.
И его одного полюбит Чинчен, красавица из красавиц
And he alone will be loved by Qingcheng, beauty of beauties
Побольше бы в полиции таких красавиц, как вы!
Sexual equality, eh? We need pretty women especially.
Так вот, несколько красавиц пропали без вести в горном поселке, который расположен неподалеку от вашего дома.
All right, some pretty girls disappeared from and around a mountain village very close to your residence.
В Мексике полно красавиц.
Mexican girls are very pretty.
¬ згл € ните на этих красавиц.
Look at these beauties.
На празднике обычном Капулетти среди веронских признанных красавиц, за ужином и Розалина будет красавица, любимая тобою.
If you be not of the House ofMontague, come and crush a cup of wine!
красавица 1209
красавица моя 38
красавица и чудовище 84
красавицы 68
красавчик 1353
красава 43
красавчики 33
красавец 211
красавцы 41
красавица моя 38
красавица и чудовище 84
красавицы 68
красавчик 1353
красава 43
красавчики 33
красавец 211
красавцы 41