Круги Çeviri İngilizce
735 parallel translation
Взрослым наверно кажется, что мы просто наворачиваем круги, играем во всё подряд, бегаем где хотим по всему двору сломя голову без барьеров и границ.
Maybe to adults it looks like we're just running around, playing whatever we want to, wherever we want to, running all around the yard, willy-nilly without barriers or boundaries.
Ему явно недостаёт активности - круги под глазами.
I don't think he's getting enough exercise. He's got circles under his eyes.
Фрак и цилиндр. Приглашения в высшие круги.
Dress coats and top hats. lnvitations into the highest circles.
А так, я вхож в эти круги.
I'm tolerated. That's something.
Смотри, какие у меня круги под глазами.
Look at the circles under my eyes.
Но они себя вели так, будто я Джек Потрошитель я наматывал круги у магазина пока не выведал твой адрес у блондинки из регистрации
They didn't have to act like I was Jack the Ripper. I went over to the store and kibitzed around. I wormed your address out of some walleyed blond in the Payroll Department.
Родной, да у тебя круги под глазами, наверное, ты много занимаешься.
You look a little pale, though. Maybe too much studying? It's true.
- А эти круги?
- And those circles?
Я пишу тебе ужасные вещи, Том - о виновности, о правильном и неправильном, но теперь тебе уже достаточно лет, чтобы знать - когда бросаешь в воду камень, по воде идёт рябь и круги всё расширяются.
These are terrible things to write to you, tom - about guilt and right and wrong, but you are old enough now to know that when you drop a pebble in the water, there are ever-widening circles of ripples.
Круги наматывает к северу от базы, на большой скорости.
There he is, circling north of the base at jet speed.
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
One draws a magic circle around oneself to keep everything out that doesn't fit one's secret games.
Но мы делали слишком большие круги.
But, uh, we were making too big a circle.
Всё вернулось на круги своя.
We're right back where we started.
Tак что всё вернулось на круги своя.
So, you see, we're right back where we started.
Посмотрите только на эти круги под глазами.
Look at those circles under your eyes.
У тебя темные круги под глазами.
There are dark circles under your eyes.
- Пустить круги по воде.
- To make a hole in it.
Что, "марафонец", устал круги наматывать?
What's up "100 miles", are you tired?
Все на круги своя, и кружится, и кружится...
Everything falls back into place again, and goes round and round...
Те же красные круги на его лице.
Same red rings on his face.
А потом все вернется на круги своя.
And then things return to the way they were.
Эта огромная черная птица делает широкие круги в воздухе ".
"and circles there, this great black bird."
И через нее я проникну в высокие дипломатические круги.
And soon, with her, I think, I am entering the high diplomatic circles.
Всё возвращается на круги своя.
Life's back to normal at last.
Кончиком ботинка ты рисуешь на песчаной земле круги, квадраты, или свои инициалы.
With the tip of your shoes you trace circles on the sparsely sandy ground, or squares, or an eye, or your initials.
- Да, черные круги.
~ Don't you hurt? ~ Yes, I feel an ache.
Какие круги под глазами у мадемуазель Лягренье.
You've got rings under your eyes, miss Langrenier!
И ВСЕ ВЕРНУЛОСЬ НА КРУГИ СВОЯ...
Life went back to normal.
ƒела медленно возвращаютс € на круги сво €, учимс € не напоминать о тех, что не вернулись.
"Things slowly return to normal " You learn not to think about those who are no longer,
Неподвижный поезд распространяет звуковые волны идеальными кругами, как круги на воде.
A stationary train sends out sound waves in perfect circles like the ripples on a pond.
Среди нас есть квадраты, круги, треугольники, мы снуем вокруг, заходим в свои плоские дома и занимаемся плоскими делами.
We have squares, circles, triangles and we all scurry about and we can go into our houses and do our flat business.
Сначала по воде разойдутся круги, а потом я брошу камень в пруд.
First, the ripples spread out from a point on the water's surface. Then I throw the stone into the pond.
и эти круги должны что-то означать.
These circles, they must mean something.
- Кажется, я поняла, что это были за круги.
- I think I know what those circles meant.
# Мой млечный сон течёт непрерывно... # # и крутятся за моими вЕками малиновые круги #
# My white dream flows endlessly... # # and there are crimson wheels behind my eyelids. #
Это мнение не могут изменить одно или два выступления... лиц, прибывших из-за рубежа, представляющих различные диссидентские круги, которые хотели использовать эту ситуацию для себя, но встретили отпор со стороны рабочего класса.
This assessment cannot be affected by any speeches... made by anyone from the outside... from dissident circles... which desired to take advantage of the confusion... but were met with resistance on the part of the workers.
Вот и круги под глазами. Небось, Бог знает чем занимались ночью.
Your eyes look like you didn't get too much sleep tonight.
От рыбы в пруду круги на воде и белые водяные лилии качаются на поверности.
It's fish making rings and white water-lilies bobbing on the surface.
Перед глазами круги.
My head is spinning...
Когда я была девочкой, мечтала иметь круги под глазами.
As a child, I wanted to look haggard.
Ну же, мы нарезаем тут круги уже часами... днями, неделями.
Come on. We've been driving around for hours... days, weeks.
Эти круги как-то связаны с этим.
It's something to do with these circles.
Возможно, мы даже более преданны, потому что в Праге активность не идёт на спад, чего не скажешь о западе, где круги, кажется, слишком увязли в старых идеях и в предвзятом понимании сюрреализма.
It is possible we are more committed, because activity here in Prague does not collapse, like it does in the West, where groups seem to be too concerned with preconceived ideas and notions of what Surrealism is.
Он напомнил мне актрису Донну Рид, особенно, его круги под глазами.
He reminds me a lot of Donna Reed, especially around the eyes.
- Я уже круги намотал.
- I already done my rounds.
Мне нужно немного времени, чтобы все вернулось на круги своя.
I just need a little time to get the situation under control again.
Ну и круги у тебя под глазами, Пепа!
You've got some nerve.
Он просто ничтожество, нарезает круги по улицам.
For a start, he was cut to pieces and reeling about the street.
Исчезновение известного политического деятеля продолжает волновать широкие круги общественности.
The disappearance of a well known politician continues to dominate the news.
Медицинские круги...
See, the medical establishment...
Видите ли, медицинские круги это бизнесмены, как и все прочие.
See, unfortunately, the medical establishment is a business like any other business.