Кто он на самом деле Çeviri İngilizce
269 parallel translation
Да, вот кто он на самом деле.
Yup, that's what he is all right.
Ну что ж... Увидим, кто он на самом деле.
Well, I wonder about him.
Мы не знаем, кто он на самом деле!
We don't know who he is! And who we are protecting him from?
Ну разве они не видят, кто он на самом деле?
Can't they see through this guy?
Ни газет, ни других вещей которые могли бы сказать кто он на самом деле.
No identification, no travel papers. Nothing that could tell us who he really is.
Этот парень пока еще не знает, кто он на самом деле.
This kid doesn't know what or who he is.
Туда-сюда, туда-сюда пока никто не будет знать, кто он на самом деле.
I've seen them do it. Back and forth, back and forth... till no one knows who they are anymore.
Если бы я смог доказать ему, что К-ПАКС - это лишь плод его воображения то, возможно, я смог бы узнать, кто он на самом деле.
If I can prove to him that this K-PAX is just a figment of his imagination, then maybe I can find out who he really is.
Компания нанимает его, даже не зная кто он на самом деле.
Companies hire him without actually knowing who he is.
Очень немногие из Джаффа Консу знают, кто он на самом деле.
Very few of Khonsu's Jaffa know his true identity.
Надо продолжать за ним следить, выяснить кто он на самом деле.
We should stay on him, see who he really is.
Так, мне нужно выяснить, кто он на самом деле.
Okay, I need to find out who he really is.
А потом я открыла глаза. И поняла, кто он на самом деле и какие злодеяния он учинил.
Until the day I opened my eyes, when I realized what he really was and all the terrible things he had done.
А потом вытащили другого бея из Босфора, утопленного, и теперь никто не знает, кто он на самом деле.
Then they pulled a different bey from the Bosporus, drowned, but now they don't know who he could be, this one.
Доктор, если я прав, и Монк где-то там... и он не знает, кто он на самом деле, чего нам ожидать?
Doctor, if I'm right and Monk is out there... and he doesn't know who he is, what can we expect?
Он отвёл нам глаза своей лютой тачкой, и чоткой жизнью, а мы и мы повелись. Но кто он на самом деле, Лип?
He's greased us round with his flash car, cool fucking life, and we've fallen for it but who is he, Lip?
Но это не значит что я умру, не попытавшись выяснить кто он на самом деле, так вот.
That doesn't mean I'm not dying to find out who he is, though.
И власти не знали, кто он на самом деле, так он написал мужу своей сестры для получения рекомендации.
And the authorities didn't know who he really was, so he wrote to his brother-in-law for a character reference.
И понял кто он на самом деле, и я не мог отделить преступника... от дорогого мне человека.
And saw who he really was, and I couldn't separate the criminal... From the man who loved me.
Грейс, вы знаете, кто он на самом деле?
Grace, do you know who this man is?
Они никогда не знали, кто он на самом деле.
They don't even know who he is.
Когда он вернёться в 1918, он станет тем. кто он на самом деле.
When he returns to 1918, he'll revert back to who he was.
Но инстинкты подсказывают мне - это то, что контролирует моего отца, Не дает ему вспомнить, кто он на самом деле.
But all my instincts are telling me that this is what's controlling my father, keeping him from remembering who he really is.
Если бы ты знала кто он на самом деле, ты бы не дала ему выполнить его миссию.
If you knew his true identity, You would have kept him from his mission.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается. Я вам все равно не поверю.
I only know he's a man in need of my modest help.
А на самом деле он кто?
And what is he?
Иногда ломаю голову - кто же он на самом деле.
I sometimes wonder who he really is.
Но он не поверит тебе, когда я расскажу ему, кто ты есть на самом деле.
But he won't believe you, not when I tell him what you are.
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
" And in sooth some who beheld the portrait spoke of its resemblance in low words as of a mighty marvel, and a proof not less of the power of the painter than of his deep love for her whom he depicted so surpassingly well.
Каждый, кто будет сидеть здесь, будет испытывать ужас всего мира, такой, которому не удивишься, когда он на самом деле случится.
Everyone who sits here will experience the horrors of the world, so as not to be surprised by them, when they actually occur.
Однако, она - понятна, абсолютно ясна. С Сарой Робски 51-й был распущен. Он уже готов был признаться в том, кто он есть на самом деле.
But it is clear that with Sarah Robski, 51 came the closest to living out what he really is.
Никто не может установить, кто же он на самом деле.
Nobody can trace his identity.
- А кто он на самом деле?
And so who is he really?
Похоже он единственный, кто на самом деле хочет разобраться почему упал самолёт, и кто пришёл ко мне с информацией, которой он мог бы и не делиться.
He seems to be the one man who truly wants to figure out what downed that plane, and who came to me with information he had no reason to share.
И теперь я даже не знаю, кто он был на самом деле.
Now I don't know who he had been.
- Кто бы не убил Ирину, на самом деле он хотел убить меня.
Whoever killed Irina was really after me.
И кто он такой на самом деле.
And who he really is.
Потому на самом деле я и приходила увидиться с этой женщиной... выяснить кто убийца... зачем он делает то что он делает, и где.
That's actually why I came to see this woman... to find out who the killer is... why he does what he does when he does it.
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
How'll he react when he finds out who we really are?
Так что, этот парень не выносит, когда он тот - кто он есть на самом деле.
So this guy can't stand to be who he actually is for even a moment.
Секрет в том, что он, на самом деле, был... усыновлён, и... и вы случайно прочли письмо где его приемный отец писал бы ему кто-кто-кто-кто на самом деле его биологические родители?
And that secret was that he was actually... adopted, and, erm... and you accidentally read in the letter that his adopted father had told him who-who-who-who his biological parents are, OK?
Да.Что ж, если он догадается кто ты на самом деле это может не пройти для тебя даром.
Well, if he finds out what you really are he might not make things so simple for you.
Но в итоге на самом деле вопрос решится просто : он уволит первого, кто косо на него в коридоре посмотрит.
But in the end, really what's going to happen is it's gonna be the first person to give him a dirty look in the hall.
Нет ничего более страшного, более опасного для любимого человека, чем быть любимым не за то, кто он есть на самом деле, а лишь за то, что он или она совпадают с чьим-то идеалом.
There is nothing more dangerous, more lethal for the loved person than to be loved, as it were, for not what he or she is, but for fitting the ideal.
Но считается, что человек кто на самом деле задал направление, в Америке, был Уильям Говард Тафт, Американский президент, который однажды застрял в ванне, он был таким толстым.
But they think that the person who really started the trend, in America, was William Howard Taft, the American president, who got stuck in a bath once, he was so fat.
Он должен знать, кто ты на самом деле.
He deserves to know who you really are.
Меня предупреждали, и я уже должна была понять, что если кто-то говорит, кто он есть на самом деле, стоит ему верить.
I was warned repeatedly, by you, no less, and I should know by now that when someone tells you who they are, you should believe them.
- Кто это - святой Христофор? - Я подумала, вы так далеко уехали... ну, это святой покровитель путешественников, кажется, не то чтобы он существовал на самом деле...
And I thought, as you'll go far, he's the patron saint of travellers, I'm not quite sure.
ты знаешь какое это чудо что Дерек тот, кто он и есть на самом деле?
Do you know what kind of miracle it is That Derek is who he is?
Скоро он увидит, кто ты на самом деле.
Soon he will see you for what you really are.
Скоро он поймет, кто ты на самом деле и ты ему надоешь.
Soon he will see what you really are, and he will tire of you.