Лезвие Çeviri İngilizce
621 parallel translation
Это лезвие клинка, разрезающего синюю мантию принца.
It's a sword blade, cutting the blue cloak of a prince.
а ведь говорят — у ножей острое лезвие.
and some say knives have edges.
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови
Either thou, Macbeth, or else my sword with an unbatter'd edge
Вот почему я получил имя Летающее лезвие.
That's why I got the name Flying blade.
- Летающее лезвие
- Flying blade
Спроси Ли Летающее Лезвие.
Ask Lee Flying blade.
Это мой брат, Ли Летающее Лезвие.
This is my brother, Lee Flying blade.
Мой учитель Ли Летающее Лезвие.
My teacher Lee Flying blade.
Как секущее лезвие.
Like a blade cutting right through.
Лезвие клинка накалено до красна на пламени.
A saber given to red on a charcoal fire.
Лезвие медленно проходит прямо перед глазами человека.
The blade passes slowly in front of human eyes flush eyelids.
У него резная рукоятка и длинное лезвие.
It had a very unusual carved handle and blade.
- Где лезвие?
- Where's the blade?
Как утопающий, цепляющийся за лезвие бритвы.
Like a drowning man clutching at a razor blade.
Пощупайте лезвие пальцем.
Just test the edge of it with your finger.
Вы согласны, что острие и лезвие, острые как бритва?
You agree that the point and the cutting edge are razor-sharp?
Очень много гладких поверхностей... лезвие ножа, лакированная мебель...
There are lots of shiny surfaces... a knife blade, varnished wood...
Лезвие вверх и по направлению ко мне.
The right one! Yes.
Остроконечное прочное лезвие крепится к буковой ручке с помощью медных заклепок. Хорошее качество.
Its sharp blade is solidly mounted with rosette rivets on a top quality beech handle.
Он продает душу самурая, заменив лезвие меча бамбуком, а потом объявляет, что желает сделать себе харакири?
He sells off his soul as a samurai, replacing his blades with bamboo, and then shows up saying he wants to perform harakiri?
Лезвие как-то слишком легко скользнуло по ребрам.
He was hard-muscled. I could feel the blade just kinda skitter along his ribs.
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
I have always suspected that the blade coming down... causes no more than a slight tickling sensation... on the back of the neck.
√ де бы лезвие ни прошлось по путам, оно рассечет их так, что € сразу смогу высвободитьс € от них с помощью левой руки.
The first stroke of the razor athwart any portion of the band, would so detach it that it might be unwound from me by means of my left hand.
Но лучше когда мужчина держит лезвие меча, чистым и заостренным.
But it's better a man keeps the blade of his sword clean... than its edge sharp.
Лезвие не крутится из-за разбрызгивания, но вибрирует в другую сторону.
The blade doesn't rotate because of the splashing but makes an alternating vibrating movement.
Блестящего как лезвие, пока его не запятнает кровь.
Bright as a blade before it is stained with blood.
Блестящего как лезвие.
Bright as a blade.
Вот сало, и лезвие, ты помещаешь лезвие в сало.
Fat here.. .. then the blade.. .. put the blade in the fat.
Ты не знаешь, что значит ощущать, как лезвие проникает...
You'll never know how good it feels stabbing someone.
Дай-ка свой платок, я вытру лезвие.
Hey, lend me your handkerchief so I wipe my razor.
Бывает, что неосторожные слова могут привести к смертельному исходу. Смертельному, как лезвие меча.
Sometimes people can kill a man not with swords, but with words!
Скажите Сирлу Ножу, чтоб точил лезвие.
Tell Cirl the Knife to sharpen up his blade.
Я думал, что стал бесчувственным, как лезвие ножа.
Yet I thought I had become as cold as steel.
В отдел убийств придет пакет в нем драгоценности Аугусты Терци, ботинок убийцы и лезвие.
The department of homicide will redeive a package with the jewels of Augusta Terzi, a shoe belonging to the killer and a razorblade.
Лезвие.
The razor blade.
Американская пила режет, когда ты толкаешь лезвие вперёд.
American saw cuts on the push stroke.
Японская - когда тянешь лезвие назад.
Japanese saw cuts on the pull stroke.
Позвольте ей приготовиться принять священное лезвие.
Let her be prepared to receive the sacred blade.
По крайней мере вы узнаете откуда лезвие падёт.
At least you know from where the blade fell.
Они отточили своё мастерство, как лезвие бритвы.
Honed to a sharp razor-edge.
Лезвие отточено!
The blade springs up!
Он мчится, как открытое лезвие бритвы - того и гляди порежешься об него.
Running through creation like a razor. You will cut someone.
Орудие убийства - лезвие или нечто похожее пока не установлено.
The murder weapon, a straight razor or similar sharp object, has not yet...
Кстати, Смит, кажется, у меня закончилось лезвие для бритвы.
By the way, Smith, I seem to have run out of razor blades for some reason.
Я понимаю эту пословицу, но так как пословица Bambara говорит, если Nianankoro - лезвие ножа, я, Soma, - ручка.
I, Soma, am the handle. Not even the sharpest blade can cut its own handle.
Другой достал из кармана перочинный нож и, вытащив лезвие,.. ... разрезал им блузку девушки, как будто хотел... обнажить её бюст.
"The other took out of his pocket a switchblade and, after springing the blade, used it to slit the girl's blouse, as though intending to uncover her bust."
Тупое лезвие?
Won't hold an edge?
Лезвие положи не в горячую, а в холодную воду, потому что металл в холоде, что?
Put the razor in cold water, not hot, because metal does what in cold?
Лёд был гладким, как лезвие ножа.
The ice was smooth and level and stainless.
Лезвие бритвы, писчая бумага, канцелярский клей, артистическая работа.
- Oh, come now. Look.
Теперь запомни это лезвие.
Now mind this edge.