English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Л ] / Листья

Листья Çeviri İngilizce

775 parallel translation
Скорей собирайте листья и траву.
Gather some leaves and grass.
Один из этих крестьян был укушен гадюкой пару дней назад когда собирал листья земляники.
This villager was bitten a few days ago while collecting leaves.
Закончив собирать листья, крестьяне возвращаются в деревню и высыпают содержимое мешков прямо в доме.
Having collected their leaves the villagers return home. They spread out the contents of their sacks indoors.
Постепенно листья гниют, и через несколько месяцев их используют как удобрение.
The leaves gradually decompose. And, several months later : ... they can be used as fertiliser.
И затем я почувствовала ледяной ветер, но это был не ветер, потому что листья не шелохнулись.
You're safe now. And then an icy wind touched me, but it wasn't a wind because all the leaves were still.
Нет, нет! Листья не ешь!
No, not that green stuff.
Зеленые листья полезны крошке, от них вырастут ушки и окрепнут ножки!
Eating greens is a special treat. It makes long ears and great big feet.
А листья на земле.
And these leaves on the ground.
Вот листья дуба и клена.
There's an oak leaf and a maple.
А это листья вяза.
That one's an elm.
Скоро его листья падают
Soon the leaves carry away
Эту прекрасную музыку без слов мокрые листья...
That beautiful theme Without words The wet leaves are...
Зачем ворошить мертвые листья прοшлοго?
Why rake up dead leaves?
Листья почти достигли полного размера, соответствующего концу мая.
They're almost in full leaf, the size they should be the end of May.
Эти молодые листья лучатся свежестью.
These young leaves explode of freshness.
Директор открыл дверь и сказал мне прекратить собирать листья и немедленно идти в кровать. Это не мог быть он.
The principal opened the door and told me to go to bed right away... without picking up the dead leaves.
Песню "Осенние листья" исполняет Нэт "Кинг" Коул
# Old winter's song # But I miss you most of all
Но если он лошадь, дайте ему чайные листья.
Don't waste it. If he's a horse, give him tea leaves.
Я все время была здесь, смазывала оливковым маслом листья фикуса.
I've been right here all the time, putting olive oil on my rubber plant leaves.
Они дрожат как листья в бурю боясь всего того, что они знают, и всего того, чего не знают.
They quiver like a leaf in a storm afraid of what they know and what they don't know
Поздней осенью, когда вовсю уже падают листья,
On autumn afternoons... when leaves are falling,
Деревья ещё не совсем облетели, кое-где оставались листья.
Very few leaves left on the trees.
Оплакивает опавшие листья.
She cries at the drop of a hat.
- Вот листья и немного сухой травы.
- Here are some leaves and some dead grass.
а листья на деревьях серебристы...
and the leaves on the trees are bright silver...
А, по-моему, просто листья.
It looks like leaves to me.
Это и есть листья.
It is leaves.
Листья?
Leaves?
На расстоянии приблизительно 1 000 футов 3 мужчин находятся в открытом космосе вне гравитации космического колеса и их мотает из стороны в сторону Как Листья на ветру.
Approximately one thousand feet away three men are caught beyond the gravitational pull of the space wheel and are being tossed about like leaves in the wind.
Зеленые листья?
Green leaves?
Я должен был собирать листья, образцы растений...
I was supposed to be collecting leaves, plant specimens... Your attitude is all wrong.
Как-то я проснулся будто не в своей комнате, а в длинном зелёном зале, с гобеленами, похожими на листья деревьев.
I awoke one morning not in my own room but in a long green room, with tapestries like the leaves of trees.
Мы убрали листья с дерева и обрезали ветви.
We've pruned the leaves and branches of the tree.
Соберите лавровые листья, зажгите древние костры, убейте оленя.
You will gather laurel leaves. Light the ancient fires. Kill a deer.
- Пошли! Собирайте лавровые листья, ты, должно быть, шутишь.
Gather laurel leaves, you must be joking.
А листья с вашим сокровищем В холодном утреннем свете...
Then leaves with your treasure In cold morning light
( И теперь мы висим бок о бок, точно мертвые листья... ) (... и благосклонный ветер порою нас сближает. )
( We swing close like dead leaves and the wind at times push us closer. )
Затем он создал Гризли и Кри. как увядшие листья в лесу. но они не могли устоять против оружия Кри.
Then he made the grizzly and the Cree. There was war between the two tribes... and the grizzly fell as brown leaves in the forest. The grizzly was mighty in battle... but he could not stand against the weapons of the Cree.
"Капустные листья покрыты утренней росой, когда солнце еще не взошло над картошкой".
"There are also Savoy cabbages covered in dew " when the sun rises behind the potatoes. "
Может быть машины становятся деревьями так же, как листья превращаются в бабочек.
Maybe cars become trees the same way leaves become butterflies.
Что касается моей лошади, то она спокойно ела листья, пока ей на зуб не попалась эта шляпка.
As for my horse, he was quite satisfied with nibbling at the leaves, when suddenly that hat got in his way.
Да, конечно - чайные листья.
Yes, of course - tea leaves.
Чайные листья.
Tea leaves.
Я читаю листья, как книгу.
I read the lessons in the leaves
Потом заворачиваю в листья и держу в мешке.
I wrap it in a little leaf. I keep it in a sack.
А свёкор жевал листья
My father-in-law chewed leaves
Она не может сказать : "листья пана", а то нужно будет называть имя свёкра
She can't say pan-leaves, because she'd be uttering her father-in-law's name
Закрытые ставни, пустынные улицы, липкий асфальт, мертвенно-неподвижные листья, зелёные с чёрной каймой ;
in the heavy silence of summer, closed shutters, deserted streets, sticky asphalt, deathly-still leaves of a green that verges on black ;
Hичего, зароешься в листья, как свинья.
- Cover yourself in leaves like the sows do.
в фильме "Осенние листья"
# The autumn leaves
Листья падают в пустых садах.
Leaves are falling in the empty parks...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]