Лишил Çeviri İngilizce
551 parallel translation
Я лишил жизни более семидесяти человек. Хороших людей. Я убил их.
I snatched away the lives of more than seventy good people by murdering them.
≈ го взгл € д лишил мен € разума своим проникновенным прикосновением.
They unroofed my brain with their profound grazing.
Я не хочу служить королю, который лишил меня любви.
I cannot continue to serve a king who has taken from me what I hold so dear.
Ты лишил меня удовольствия представить вас друг другу.
You've robbed me of the pleasure of introducing you two.
Закон установили, что лишил В земле Салийской женщин прав наследства.
establish'd there this law, to wit, no female should be inheritrix in Salique land ;
Вдруг он поработил меня и лишил воли?
Something over which I myself have no force or will?
- За что он лишил жизни моего сына?
- Why did he take my son's life?
Я уже лишил его револьвера.
I've already made him lose his revolver.
я лишил иx тaкoй вoзмoжнocти.
- I beat them to it. I quit.
Я лишил её наследства.
- What? - I disinherited her.
Тот, кто лишил тебя, миледи, мужа, тебе поможет лучшего добыть.
He that bereft thee, lady, of thy husband... did it to help thee to a better husband.
Отец чуть не лишил его наследства из-за девушек-рабынь.
Father almost disinherited him because of slave girls.
Не тот ли это Моби Дик, который лишил тебя ноги? "
Wasn't it Moby Dick who took off your leg? "
Мистер президент, но генерал Риппер уже лишил законной силы эту политику.
Well, Mr. President, General Ripper has already invalidated that policy.
Лишил меня моего корабля.
Kept me down. Robbed me of my own command.
- Дилетант, а лишил нас принцессы.
- Amateur and takes the princess from us.
Мы - жертвы тупого матроса, который лишил нас горючего.
Nothing, we're victims of a stupid sailor who left us without fuel.
этот панариций лишил меня разума.
This felon deprived me of reason.
Раз уж я лишил вас рабочего стола, можно пригласить вас на обед?
Look, as long as I'm chasing you out of your desk, can I take you to lunch?
Чёрт лишил меня разума.
The Devil has taken away my senses.
Я всего лишь лишил жизни спятившую женщину.
I only killed somone who's gone insane.
Ты лишил нас полутора тысяч в год.
Ye've robbed us of 1,500 a year.
Одним своим поступком ты лишил меня смысла жизни.
destroyed my peace of yesterday
Этим он лишил бы меня преимущества.
He would counteract my advantage.
Нам нужно отогнать этого безжалостного ортопеда Виктора Пападопулоса, что лишил наше сообщество ценнейших частей,
We need to repel that ruthless orthopedist Victor Papadopoulos that has deprived our community of its most precious parts
Харон, ты лишил меня счастья.
Charon, you deprived me of my happiness
Он лишил нас почти всех перспектив.
He ate up almost all the grass.
Он лишил ее наркотиков и усилил охрану, а она удрала ночью, и нигде ее не могут найти.
She was on anti-dealer duty but she ran off.
Ты похитил детей, лишил их памяти, притащил в эту глушь и даже не объяснишь, зачем?
You abduct these children, deprive them of their memories, bring them to this screaming wilderness and won't disclose your motives?
Он поселил во мне желание а потом лишил меня голоса.
He gave me that longing and then made me mute.
Стыд приковал её к кровати и лишил возможности сопротивляться ".
And her? " " Shame bound her to the bed. Leaving her wholly abandoned. "
Я лишил ее памяти.
She mustn't remember.
Чуть глаза не лишил.
Nearly scratched my eyes out. The slut.
Смотрел, как я ворованное в канале прятал, ждал, когда я накоплю богатство, а потом всего лишил и золота и денег.
"God has punished me. " He saw me hiding the boot...
Джо - моя первая любовь, он лишил меня невинности. А теперь он с Мими.
Joe was my first love, my first sex, and the whole time he was dating Mimi.
Он переехал в другой штат и даже не предупредил. Он не звонил и не писал мне больше месяца, а теперь ещё и лишил наследства.
He moves to another state without telling me... he doesn't write or call me for over a month... and basically has me disinherited.
- Лишил меня всего
Unusual. Undid me.
Ты лишил его мастерства.
You have broken all his inner muscles.
- А ты их лишил его. - Нет.
And now you've screwed it up for them.
Мне пришлось, папа. Ты лишил меня содержания.
You cut off my allowance.
Но тем самым, он лишил свою жену... возможности получить страховку от Америкен Экспресс.
So he cheated his wife out of the automatic American Express insurance.
Он лишил меня всего.
He took everything from me.
Этот человек лишил меня всего!
That man took everything from me!
Ты и так лишил меня жизни!
You've already taken my life!
Однако, в этой комнате находится тот, кто лишил его этого удовольствия.
Nevertheless, there is someone in this room what denied this pleasure.
Суд лишил меня родительских прав.
The court declared me unfit.
Трибунал лишил вас звания.
You were stripped of your rank by court martial.
- Ах, бедный парень. Неужели он лишил себя жизни?
Don't say he commited suicide!
Я лишил себя возможности - создавать иллюзии.
No, you can't.
Я лишил ваш корабль энергии,
I deprived your ship of power, and when I swing around,
И лишил себя лицензии.
And gotten himself a disbarment. Judge :