Лишились Çeviri İngilizce
399 parallel translation
Это из-за вас, ублюдков, мы лишились работы!
We lost our jobs because of you bastards!
Поэтому предложите Генриху подумать о своём выкупе, который должен быть соразмерен понесённым нами потерям, числу подданных, которых мы лишились, оскорблениям, которые мы перенесли.
Bid him therefore consider of his ransom ; which must proportion the losses we have borne, the subjects we have lost, the disgrace we have digested.
Мы лишились твоего голоса?
Have we lost our voice?
Знаешь, в тот год, когда я был здесь новичком, вновь поступившие ребята оказались сильнее старожилов. И немногие из нас лишились своих пижам! Знаешь, тебе нужно подстричься покороче.
You know, the year i was a new boy, the new fellows outclassed the older fellows, and not very many of us lost our pajamas... you know, you ought to get a crew cut like the other fellows, tom.
" то ж, госпожа, несмотр € на этот плен, мы должны радоватьс €, что не лишились чести.
Well, my lady, as terrible as this captivity is, at least we should be thankful that so far our honor has been spared.
- Мы лишились припасов.
We lost our supplies.
Они всего лишились.
They all ended up penniless.
Как только вы лишились отрицательной части, способность командовать ускользает от вас.
Your negative side removed from you, the power of command begins to elude you.
Мы лишились энергии.
No power.
Господа, вернувшись за мной, вы, возможно, лишились призрачного шанса на спасение.
Gentlemen, by coming after me, you may well have destroyed what slim chance you had for your survival.
И такое же оружие. Вы совсем ума лишились?
Have you gone out of your mind?
Вы что, своего вулканского ума лишились? Я столько работал...
Are you out of your Vulcan mind?
Да вы даже своего вулканского ума лишились, Спок!
You're out of your Vulcan mind, Spock!
Пение птиц кажется мне печальным,.. ... а цветы лишились своего аромата.
The birds'songs and the flowers smell stuffy.
Но, им никогда не суждено узнать, чего они лишились.
But the others will never know what they're missing.
Конгресс получил отговорку, президент сохранил кресло, а мы лишились программы. Что такое шестнадцать лет?
Congress has its excuse, the President still has his desk and we have no more program.
- Я уже говорил вам, мистер Кендалл, если бы я разглашал наши профессиональные тайны, мы бы быстро лишились работы.
- l told you before, if I revealed our professional secrets, we'd be out of a job.
- Почему все молчат? Дара речи лишились?
- How come I don't hear nobody saying nothing?
¬ одно мгновенье мы лишились наших семей, друзей... ј, чЄрт!
In an eyeblink we lost our families, friends... Oh, shit!
Если бы он выстрелил, то мы бы лишились нашей Серебряной Пули.
If that would have gone off, that've been the end of our Silver Bullet.
Мы решили, что можем попросить тебя об этом, раз уж мы лишились родительских прав.
We feel we can ask this because we've given up legal parenthood.
- Мы лишились управления и слепы, как летучие мыши.
- Out of control and blind as a bat.
Если бы он попал в поле зрения гильдии юристов Соединённых Штатов, Вы бы сразу лишились адвокатской практики и, возможно, Вас отправили бы в тюрьму.
If it were to come to the attention of the United States Law Society... you'd be instantly disbarred and probably go to prison as well.
А теперь ты хочешь, чтобы мы собрались на север, и лишились своих скальпов.
Now you want us to pack up, go north, and get scalped.
Мы ведём скот в Монтану и лишились нашего повара.
We're taking cattle to Montana and lost our cook.
Мы уже лишились человечности.
We've lost our humanity.
Мартин, мы лишились камеры...
Martin, we lost...
Из-за вас мы едва его не лишились.
We've almost lost that gear.
Вы лишились своих привилегий, мистер Лавкрафт.
Consider your privileges revoked, Mr. Lovecraft.
Чего вы лишились?
What have you lost?
Но то, что мы лишились Симбы, только вступившего в эту жизнь...
But to lose Simba, who had barely begun to live...
Я видел, как несколько солдат навсегда лишились аппетита таким образом.
I've seen more than one soldier permanently lose his appetite that way.
Но ношение этой униформы будет напоминать вам о том, чего вы лишились.
But wearing that uniform must remind you of what you have lost.
Мы лишились защиты и доступа к информации.
We have lost our access and our protection.
С чего бы вдруг они лишились возможностей?
But why should they be incompetent?
Вы, простите мне такое просторечье, просто головы лишились.
You are, if you will permit the vulgarism, completely off your head.
Советую вам отозвать вашу спасательную операцию, пока вы не лишились других членов экипажа.
I suggest you call off your new rescue mission before you lose any more members of your crew.
Вы лишились родителей, но не сломались а сделали всё, чтобы самому управлять людскими судьбами.
Death and chance stole your parents but rather than become a victim you have done everything in your power to control the fates.
Сотни людей лишились своих сбережений, и никто это не освещает.
People have lost their life savings. Nobody`s covering the story.
Возможно, вы захотите присесть, пока не лишились чувств от экстаза?
Perhaps you'd like to sit down before you are overcome by ecstasy.
Никто не хочет вспоминать прошлое, ну, знаешь, то, чего лишились.
Nobody likes to think of the old life. You know, what they gave up.
Мама хотела, чтобы мы познакомились, так как мы лишились лошади и... наша ветвь - старейшая.
But our mother said we ought to make ourselves known to you. As we've lost our horse by a bad accident and are the oldest branch of the family.
Вы оказались в пустыне и лишились памяти.
I know you came out of the desert. I know you lost your memory
Отнимаешь - и они... понимают, чего лишились.
You take it away... and show them what they had.
Теперь двое подростков лишились матери, а маленький мальчик отца.
Sorry to keep you waiting. - Need some coffee or anything? - No, I'm fine.
Ночью мы пожалеем, что лишились Ангуса.
We'll miss Angus tonight.
Лишились его меча.
We will miss his sword.
Хотя и лишились лёгкого селезёнки мочевого пузыря двух ног 35 футов тонкой кишки и способности к репродукции, и всё это во имя нашего Юга!
No, not even when we lost a lung a spleen a bladder two legs 35 feet of small intestine and our ability to reproduce, all in the name of the South!
Боже, надеюсь, вы обе не лишились рассудка.
Upon my word. I hope you're not both going crazy.
- Мы лишились левого шасси.
- That was the left gear we lost.
Но из-за приговора вы лишились профессии.
- But you lost your job? Yes, I lost my position.