English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Л ] / Лишней

Лишней Çeviri İngilizce

358 parallel translation
Я прослежу, чтобы все прошло без лишней волокиты.
I will see to it that everything is done in the most expeditious manner.
Я не хочу быть лишней.
- I don't want to be left out of it.
Я перевезу вас на Килоран, как только это будет в человеческих силах, миледи, и лишней платы я за это не возьму.
I will take you to Kiloran as soon as it is humanly possible, milady, and I will not be wanting extra payment for that.
Осторожность не бывает лишней. Вот так.
You can never be too careful.
У тебя случайно нет лишней пары штук баксов?
You don't happen to have a couple of grand in small bills on you.
Мне кажется, ты делаешь много лишней работы.
Seems to me you make a lot of extra work for yourself.
У тебя и правда был успех, без лишней скромности...
Modesty aside, you were a great success.
У нас нет лишней комнаты, для вашего ночлега.
We got no room, no place to sleep.
А не роскошная жизнь, располагающая к лишней чувствительности
Not a life of luxury and sentimentality.
- Осторожность лишней не бывает.
- You can't be too careful.
А лишней ноги у вас нет, а, Эдгар?
You haven't got an extra foot, have you, Edgar?
Без лишней скромности скажу : я - один из величайших изобретателей поясов целомудрия и других, подобных им, защитных приспособлений
Modestly speaking, I believe I'm one of the greatest inventors of chastity belts and a similar protective devices.
Ради какой-то лишней сотни марок...
For just one hundred Mark extra...
Хватит лишней болтовни
A thief's daughter, and so much chatter
Ни одной лишней детали!
Everything is so nice.
Пятая планета в 170 миллионах миль и в 12 миллионах лет от нас в прошлом, так что у нас нет ни одной лишней секунды.
The fifth planet's 107 million miles out and 12 million years back, so we've no time to lose.
Во-вторых... никогда не показывай без лишней надобности, что ты владеешь кун-фу.
Second : Never show you know kung fu unless it's essential.
Мне надоело быть третьей лишней.
I'm fed up with being the third one in a couple.
Он была бы лишней.
She's, uh - She's kinda cute, isn't she?
Все шоу в любви, так что без лишней суеты, даешь еще любви.
The show is all about love, so without further ado, let's get more love.
Ты чувствуешь себя лишней, когда ты седьмая или девятая за столом. Никто тебя не приглашает. А пары заняты друг другом.
one would feel superfluous, to sit at a table as seventh or ninth, or as a fifth, nobody's gonna pick you up.
У нас нет лишней картошки, чтобы заплатить девушке.
He stinks so much, I've no money or potatoes to pay someone else.
- Защита не бывает лишней.
- A little extra protection, Billy.
И немного лишней выпивки,... и немного самонадеянности,..
Everything... just probably a little too much booze... a little too cocky...
Огневая мощь не бывает лишней.
You can never have too much firepower.
Знаю, сглупил, тема лесбиянок была лишней.
[NORMAL] I know we can't use "dyke." You can't even say "lesbian."
Нет. Возьми это. Предосторожность не бывает лишней.
You can't be too careful.
Но не кажется ли вам, что мон сеньору лучше избавиться от лишней скурпулёзности вмешиваясь в дела правосудия?
But do you not think that the Reverend gentleman is exhibiting too many scruples to be able to properly fulfill his role as a judge?
- Я тебя не виню. Если бы я был на твоём месте, я бы хотел, чтобы всё закончилось побыстрее, чтобы не было лишней боли.
If I was in your situation, I'd wanna get through this whole thing as quickly and with as little pain as possible.
Извини, но я думаю, что некоторая толика благодарности была бы не лишней.
Excuse me, but I think a modicum of gratitude would not be outta line here.
Избавившись от лишней воды в своём теле, я чувствовал себя превосходно.
I go jogging too get rid of the e excessive water in my body. This makes me feel very happy.
А я старею, и боюсь стать лишней обузой.
And now I'm getting on a bit, I was afraid I might be as well.
Адам, мне не нравится быть третьей лишней.
- Black smoke. - Oh, love. - For you.
Но, э, помощь не бывает лишней, когда доходит до смены пелёнок.
But it's, uh, always nice to have someone around to help change the diapers.
У нее нет лишней работы.
There is no extra.
Я не обладаю лишней информацией.
I'm not programmed with superfluous data.
Вы будете лишней помехой.
- You can't be here.
Без лишней скромности скажу, моя компьютерная компания стоитжутких денег.
Without blowing the proverbial horn my computer company is worth about a gazillion dollars. Give or take.
Но я не хочу быть лишней всякий раз, когда рядом с тобой оказывается парень
i don't want to become a faghag running away whenever a guy gets near.
- У тебя не найдётся лишней?
- You got an extra one? - Yeah, sure.
Вы намекаете на то, что я буду лишней?
Are you implying that I am superfluous?
Специфика нашего обсуждения такова, Натан, что некоторая информация будет для тебя лишней.
Due to the nature of this task force, Nathan, there will be certain information which you don't need to know.
Клянусь, я и секунды лишней не пробуду в этом богом забытом городке! Разве мы не едем устанавливать это?
By the way, I'm not staying an extra second in this godforsaken town!
Ой, прости. Я думала, что это ты выдал мне небольшое задание, чтобы я не чувствовала себя лишней, так что я просто, я не...
I'm sorry. I thought you were making me feel included by giving me a little task to do.
Из-за этого я ощущала себя лишней. Спасибо.
Which made me feel, like, totally secondary, thank you.
Не считая лишней приватности.
Not to mention the added privacy.
Это не лишне.
Do you good.
Не лишне будет вспомнить и одну китайскую мудрость.
It would also be appropriate to recall a Chinese wisdom.
Я как раз хотел спросить у вас - не найдется ли лишней сигаретки?
Uh, I was gonna ask if I could have one.
Лишней не найдётся?
Mind if I have one too?
Думаю, не лишне заметить, что наша дружба тонет, как топор.
Well, I think it's safe to say our friendship is effectively ruined.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]