Ложью Çeviri İngilizce
1,107 parallel translation
Может быть ты можешь жить с этой ложью.
Maybe you can live with this lie.
А теперь просишь сделать вид, что этого не было, жить с этой ложью.
Now you want me to look away, live this lie.
Так что не надо говорить то, что мы оба считаем заведомой ложью.
So let's not just say things that we both know are obvious fabrications.
А теперь он вам скажет что все это было ложью.
He will now tell you that this was all a lie.
Лена, всё, что сказала Брэндон, было ложью.
Lana, everything Teena told us was lies. Everything.
Tы умный парень, но все, что было между нами, было ложью.
You are a very smart man, but the entire time we spent together was one big lie.
Всё было ложью.
It was all lies from the start.
Ненавижу заканчивать день ложью.
Because I hate ending my day on a lie.
- Не оскорбляй меня своей ложью!
- Don't insult me further by lying.
Клятва, которую она дала была ложью.
But she didn't love me. The vow she took it was a lie.
И ты сможешь сказать своему отцу, что идёшь на бал, и это не будет ложью.
THAT WAY YOU CAN TELL YOUR DAD YOU WENT. YOU WOULDN'T BE LYIN'. YOU'D REALLY DO THAT?
Для него эти катастрофы были ложью, политической ложью - фашизм, франкизм и Папа Римский.
For him, those catastrophes were lies, political lies, fascism, Franco, and the Pope.
ты увидел бы истину, но ты живешь ложью,
( sing ) You see the truth ( sing ) ( sing ) But you live a lie ( sing )
но ты живешь ложью.
( sing ) But you live a lie ( sing )
Так значит, все эти разговоры о любви к вашему мужу были ложью, не так ли?
So this talk about loving your husband that was a lie, wasn't it?
Они не отличили бы отпечатки пальца от звериных следов, а детективы... гоняются за ложью.
They wouldn't Know fingerprints from paw prints and the detectives... chase the lie.
Все, что было между нами, было ложью?
Was everything that happened between us a lie?
Со всей этой секретностью и ложью легко запутаться.
With all the secrecy and all the lies, it's easy to get confused.
- С ложью.
- Lie.
Но самой большой ложью было бы утверждать, что я никогда не потерплю неудачу вновь.
The biggest lie of all would be to say I'd never fail again.
То, что мы слышали о его сестре, могло вполне быть ложью.
What we heard about his sister might not be right.
Может быть так, что вы не хотели расписываться под ложью?
Could it be that you didn't want to endorse the lie?
И всё это было ложью?
And it was a lie?
Его история слишком нелепа, чтобы быть ложью.
His story is too preposterous to be a lie.
- Не надо меня ранить отчаянной ложью.
- Don't wound me with desperate lies.
Тогда мы жили бы ложью... которая все равно открылась бы рано или поздно.
We'd be living a lie... one we couldn't keep even if we wanted to.
Я думал, что мы решили не влюбляться друг в друга... что нам пришлось бы жить ложью... и что это бы нас уничтожило.
I thought we had decided not to fall in love... that we would be forced to live a lie... and that it would destroy our lives.
В таком случае, когда они лгут, это нельзя назвать ложью.
That way when they lie, they're not really lying.
и так уже было трудно следить за всей ложью так что я сказал правду
There were too many lies to keep track of so I told the truth.
- Я сыт по горло твоей ложью!
I don't want to hear any more lies!
Теперь тщеславие ушло и твоё высокомерие повержено. Ты свободна выбирать между добром и злом, правдой и ложью.
Now that vanity has gone and your arrogance has been defeated, you are free to choose between right and wrong, good and evil.
Наш брак был ложью?
Our marriage was a lie, wasn ´ t it?
Если я скажу правду о Феррагамо, вы выступите с ложью о Лайле Гибсоне.
If I go public with the truth about Ferragamo, you'll go public with a lie about Gibson.
даже если все это было ложью.
Even if it was all lies.
- Послушай, я тебя очень люблю, но я не могу сказать, что уверен в правильности твоего поступка, потому что... это было бы ложью.
- Look, I love you very much but I can't tell you that I believe you did the right thing because I'd be lying.
Своей ложью ты оскорбишь меня.
You will insult him if you lie.
Мы начали лгать друг другу с момента нашей встречи. Наверное, все, что между нами произошло, было пропитано ложью.
I think we started lying to each other almost as soon as we met, so, uh so there's no real reason to believe any of it was true.
Но с ложью я смириться не могу.
I cannot deal with you being a liar!
- Ты пропитан ложью.
You sit on a throne of lies.
А затем... ложь за ложью... и месть.
And then came... lie after lie and revenge.
- Должно быть, всё было ложью.
That must have all been a lie.
Жасмин верила тебе, когда ты сказал, что ты любишь ее но это все было ложью.
Jasmine believed you when you said you loved her but it was all a lie.
- Жасмин была ложью.
- Jasmine was the lie.
Ты не можешь спастись ложью.
You can't be saved by a lie.
Как ты и сказала - просто крошечные кусочки правды перемешанные с ложью.
Like you said, just little bitty bits of truth twisted all up into lies.
Всё как будто прояснилось... как будто мы раскрыли глаза на наш брак и... всё оказалось ложью.
It's like we're face to face now... like we're really seeing this marriage and... I'm afraid it's a lie.
Адам! Все, что только что сказала, было ложью.
Adam, everything I just said was a lie.
Утешь нас сладкой ложью.
Soothe us with sweet lies.
Ни даже корявого извинения, что несомненно будет ложью.
Not even a lame-o apology that is obviously a lie.
Все было ложью!
It was all a lie!
Я сыт по горло всей этой ложью.
I don't want to hear any more lies!