Ломать Çeviri İngilizce
584 parallel translation
Начинаю ломать...
Destruction is about to begin...
Только незачем ломать мой зонт.
NO USE BREAKING MY UMBRELLA.
Простите, что опоздали, но нам пришлось ломать дверь.
Sorry we were late, but we had to break down the door.
Больше некому ломать ваши стулья.
NO MORE BREAKING YOUR CHAIRS.
Я не обвиняю тебя, что ты побил его, но врываться и ломать его мебель.
I don't blame you for mussing him up, but breaking in and wrecking his furniture?
Хватит ломать комедию. Ты ее увидел там и постоял за свою честь.
You surprised her there and you avenged your honor.
Я буду тут сидеть день за днем, ломать над ним голову и петь "Поле-полюшко".
You're passing up a golden opportunity. I am? You can be famous.
Овны сильны, подвижны, любят шуметь и ломать всё вокруг себя.
Aries people are forceful, dynamic, they dote on noise. They love to bang things around.
Придется снова ломать кости, чтобы достичь правильного соединения.
It will be necessary to re-break the legs. Then perhaps a better union can be effected.
Флоранс, хватит ломать комедию.
Florence, drop the act.
Садовнику пришлось ломать дверь.
The gardener had to break down the door.
Говорю вам, дверь надо ломать
I'm saying that the door must be broken in.
По крайней мере, не придётся больше ломать голову, как вернуть долги!
At least we won't have to always think about how to pay back the money!
Не надо ломать голову, кому платить первому.
Now we don't have to worry about who to pay first.
- Ломать.
- Demolish?
- Почему ломать, белить.
- Why demolish?
Перед тем, как ломать комедию, НУЖНО ПОКЛОНИТЬСЯ публике.
Before acting out our little farce, we bow to the audience.
Жюльетта, хватит ломать комедию. Я спешу.
Juliette, finish with your comedy, I'm in a hurry.
- Ох, да прекрати ломать комедию!
- Oh, stop pretending!
Думаешь, я буду ломать эту комедию?
I'm not going to be the clown there.
Мы вам обещаем не ломать очков, не класть перец в чай, а в тапки - червячков.
We won't hide your spectacles so you can't see Put toads in your bed or pepper in your tea
Пошли бы в хороший магазин, и не надо было бы ломать голову!
We should've gone to an English shop. They would've been on our side.
Элиза, если мой сын начнет ломать вещи, я даю вам полное право выпроводить его.
Eliza, if my son starts breaking up things I give you full permission to have him evicted.
Нужно ломать.
_ _ _ _ break it down.
Если люди Шалиева начнут ломать дверь, вызывайте полицию.
In case they try to force the door, call the police.
Не хочешь ломать нашу дружбу?
You don't want to break our friendship?
У меня нет какого-либо мотива чтобы ломать такой счастливый союз.
No, I don't have any reason to break up this happy union.
Зачем ломать версию, которая устраивает всех?
That suits everybody, so why bother?
Бесполезно ломать комедию.
Let's stop play-acting.
Не надо ломать ворота.
You don't have to force the gates.
Вот что они делают, и вот как они начинают ломать вас, пока вы не отдаете им то, что они хотят?
Is this how they started to break you before you gave them what they were after?
Хватит ломать комедию!
Stop pretending!
Не будем ломать себе ноги.
Without buggin'each other.
Не ломать им черепа, только в случае самозащиты.
Don't bash any heads, except in self-defense.
Когда будет ломать спину... от артрита в больнице.
Think of when you'll have your spine in pieces... but from arthritis... in hospital
Почему же я должен ломать голову над тем, что происходит в мире?
Careful, my paper. Why should I break my head about the outside world?
Ему пришлось ломать пальцы правой руки трупа...
He had to break the fingers of the right hand to obtain what they held.
Ломать будете?
Are you going to break it?
Да кто ты такой, чтобы ломать тут комедию? "Не буду давать показания".
Who do you think you are, trying to pull that "no testifying" bullshit on me?
Перестань ломать комедию, брось ломаться.
Stop being a prima donna. Cut out the shticklech.
Надеюсь, я смогу убедить её перестать ломать комедию, но сомневаюсь.
We'll see if I can convince Benilde to stop with this comedy, but I doubt it.
Как тебе не стыдно ломать комедию!
Shame on that stupid comedy. Shame on you!
Ты, наконец, бросишь ломать эту комедию?
Please Benilde, will you carry on with this joke?
Прошу вас, мэтр, перестаньте ломать комедию.
Please Counselor, don't start your little song and dance again.
Он был там только немного в то время, но он уже ломать мои яйца.
He's only been there a little while, but he's already breaking my balls.
Охота была ноги ломать.
I'm not an idiot to fracture my legs.
Хватит ломать мои вещи.
Stop breaking my stuff
У нас нет права ломать людей под себя.
Well, we've no right to lick people into shape.
Мне не составит труда ломать кости.
That's a bad job, you know what I mean?
Вам обязательно всё ломать?
Do you have to break everything?
Бросил ломать голову.
Now he's given up.