Лопнуло Çeviri İngilizce
105 parallel translation
Так, неважно что, но говорите же, наконец. Пока у меня не лопнуло терпение.
Well, whatever it is, I hope you straighten it out before I get chronic indigestion.
Я держал вас и вашего бездельника сына из жалости, но но мое терпение лопнуло, уходите в конце месяца.
I've kept you and your layabout son out of charity, but you asked for it this time. Be gone at the end of the month.
Лопнуло.
It was a busto-crusto.
- О, моё терпение лопнуло.
Oh, I'm distracted beyond endurance.
Моё терпение лопнуло, Джордж!
I've had about as much as I can stand, now, George!
Ты хочешь, чтобы моё самое большое желание лопнуло как мыльный пузырь?
Are you trying to pop the bubble of my deepest desires?
Послушайте, донна Рафаэла, три тысячи чертей, мое терпение лопнуло.
Listen, Lady Raffaella "Zampetti"... you've busted my balls!
У него лопнуло колесо.
He blew a tire.
Папа, колесо лопнуло!
Daddy, tyre!
У меня лопнуло колесо!
I had a flat tyre.
- Мое уже лопнуло.
- I'm all out.
Мое терпение лопнуло.
I've had it up to here.
Я просто не хочу, чтобы все лопнуло как мыльный пузырь.
I just don't want the bubble to burst.
"Не пойму. Он пытался подражать Майклу Болтону". "Что-то лопнуло у него в голове".
"I don't know, he tried to sing like Michael Bolton, something just popped in his head."
Я предупреждал тебя : моё терпение лопнуло, блохастая дворняга!
I warned you. You had your chance, you flea-bitten mongrel. You're going to the pound!
Мое терпение лопнуло!
You've forced me to this.
Наше терпение лопнуло.
Enough is enough.
Полотно лопнуло!
Well, that didn't work.
Моё терпение лопнуло!
I haven't got an ounce of patience left!
Мое терпение лопнуло.
My patience is at an end.
Моё терпение лопнуло, чёрт возьми.
I don't have any fucking patience.
Просто моё терпение лопнуло.
I have. I've lost my temper.
Все, во что она верила, лопнуло, как мыльный пузырь.
Everything she believed in has dissolved into air in a few months. Just like that.
- Наше прикрытие лопнуло!
- Our cover's blown!
Но мое терпение лопнуло.
But I'm at the end of my rope.
У Маккуина лопнуло колесо!
McQueen's blown a tire!
У Маккуина лопнуло колесо!
He's blown a tire!
Терпение моего друга лопнуло.
The worm has turned for my boy.
Они не могут сказать, сколько кровяных сосудов лопнуло, пока не прооперируют.
They won't know how many blood vessels have burst until they open it up.
Это значит, что доктор Кадди понятия не имеет, почему легкое Вашей дочери внезапно лопнуло, как воздушный шарик.
It means Dr. Cuddy's got no idea why your daughter's lung suddenly popped like a balloon.
Продвигаемся, да! После двух дней топтания на месте, терпение Джереми лопнуло.
Now we are making progress! Ha ha! CAR ENGINE REVS
Всё лопнуло, и он тоже.
The bubble burst, and so did he.
Майкл! У меня колесо лопнуло по дороге сюда...
My tire blew out on the way here, Michael.
Вот уже три года я молча проглатываю все ваши оскорбления но мое терпение лопнуло.
Listen, I have taken your crap for the last three years, and I'm going to tell you something.
терпение лопнуло!
I've had it up to here!
- Моё терпение лопнуло.
- Okay! - Okay!
А когда он ей надоел, стала обращаться с ним как с отбросом, пока наконец его терпение не лопнуло.
And then she got tired of him, treated him like garbage, until finally, he had enough.
Терпение лопнуло...
Cord has been struck...
Мы спускались вниз, и у меня лопнуло колесо, и я перелетела через руль и... исцарапала все лицо.
And I just fell off. We were going downhill and my tire came loose and I went over the handlebars.
Мое терпение лопнуло.
My patience is wearing thin.
Вы знаете, я играл в команде то того, как раздробить колено, когда лопнуло колесо у мотоцикла.
You know, I played in jc, before i busted up my knee popping wheelies on my dirt bike.
Наше терпение лопнуло!
Let's roll!
Мое терпение лопнуло.
That's it.
Глашатаи бога из машины... чтобы брюхо лопнуло!
eh? Give Hellsing everything we've got!
Не хочу, чтобы что-то кончилось или лопнуло, когда я онанирую.
I don't want anything to snap and pop when I'm masturbating.
Моё терпение лопнуло, дорогая.
I'm running out of excuses for you, darlin'.
Пробки, колесо лопнуло, и в перестрелку попал.
Traffic, flat tire, shooting.
Вероятно, у нее лопнуло колесо.
Probably a tire blew out.
Терпение лопнуло!
My patience has run out.
Всё, Лиззи, моё терпение лопнуло.
You know, Lizzie, I'm at the end of my rope.
Достаточно, чтобы у него сердце лопнуло.
Enough to make his heart pop.