Лояльность Çeviri İngilizce
230 parallel translation
Я совершенно уверен, что Люпен никогда не оставит такую лояльность без вознаграждения.
I'M QUITE SURE ARSENE LUPIN WOULD NEVER LET SUCH LOYALTY GO UNREWARDED.
Итак, вы хотите 100 тысяч франков за вашу лояльность?
So you would like a hundred thousand francs? For your goodwill?
Гораздо больше, чем могу вам предложить за вашу честность и лояльность.
It's more than I can ever offer you if I have to bid for your loyalty.
Лояльность - хорошее качество.
Nice quality, loyalty.
Ее лояльность... старание... преданность, теплоту.
So many qualities so often. Her loyalty, efficiency, devotion, warmth and affection, and so young.
За доказанную вами лояльность я от имени фюрера объявляю что вы повышены до звания штурмфюрера.
For your proven loyalty, I promote you, in the name of the Fijhrer, to the rank of Sturmfijhrer!
Полковник, я никогда не верил в вашу лояльность, но не думал, что вы способны на такую низость.
Colonel Dax, I've always known you were a disloyal officer, but I never dreamed you would stoop to anything so low as this.
Вандамм не стал бы сейчас терять веру в её лояльность.
... our friend Vandamm wouldn't be losing faith in her loyalty now.
- Лояльность.
Loyalty.
Лояльность это то, что мы хотим, от Нефера.
Loyalty is what we want, from Nefer.
- Это, является лучшим доказательством и доказывает лояльность Нефера!
This is the best proof to show the loyalty of Nefer!
Однако, лояльность не должна остаться невознагражденной.
Nevertheless, loyalty should not go unrewarded.
Никто не может гарантировать твою лояльность к нам
Nobody can guarantee your loyalty to us
Её лояльность так трогательна.
Isn't her loyalty touching?
Вы гарантируете их лояльность?
But could you guarantee their loyalty, my lord?
Или они демонстрируют ошибочную лояльность к их хозяевам драконианцам.
Or they're showing a misguided loyalty to their Draconian masters.
В первую очередь НУЖНО награждать тех, КТО ПРОЯВЛЯЭТ ЛОЯЛЬНОСТЬ.
I believe in rewarding those who have shown their absolute loyalty.
- Ты легко предлагаешь свою лояльность.
- You give your allegiance easily.
Как мы все знаем, биологическая и социальная стимуляция семьи ведет к... саморефлексии, что не входит в интересы партии... и что формирует неортодоксальную лояльность которые, в конечном итоге, приведут к мыслепреступлению..
As we all know, the biological and social stimulation of the family leads to... private reflection, outside Party needs... and to the establishment of unorthodox loyalties... which can only lead to thoughtcrime.
Вот только не надо мне про лояльность.
OK, OK! Don't give me this crap about loyalty though!
И я обязан доложить начальству о Вашем опоздании. Если Вы надеетесь на мою лояльность к Вам, Вы сильно ошибаетесь. Это Ваша работа.
And by advising the Chief Clerk of your unpunctuality it's certainly not my position that's being compromised, if that's what you're implying.
Вот сверхъестественная лояльность.
It's this weird loyalty thing.
Я очень высоко ценю лояльность прислуги.
Staff loyalty is a quality that I hold in very high regard.
- лояльность, и дисциплину. - Хорошо.
At sunset the trade winds blow to Venus Island.
Для вас есть дополнительная задача, которая докажет вашу лояльность.
I have an additional task, one that will prove your loyalty.
И не может быть использовано в качестве прикрытия различных проверок на лояльность.
They are not meant as a blanket for loyalty checks.
И прекрасная возможность, доказать свою лояльность.
And a perfect opportunity for you to prove your loyalty.
А центавр пытается купить лояльность едой.
They are trying to buy loyalty with food.
Моллари, если вы сохраните лояльность к обречённому человеку перед лицом суда Я мало, что могу предпринять.
Mollari, if you insist on clinging to the coat of a doomed man there is little I can do.
В конце концов я действительно выказывал свою бесконечную лояльность и нерушимую преданность вам и Федерации.
After all, I did pledge my undying devotion and eternal allegiance to both you and the Federation.
Ж'Кар гарантировал их лояльность, и пока он держит все свои обещания.
G'Kar's guaranteed their loyalty, and he has kept every promise he made.
В обмен на лояльность богам они стали бессмертными.
In exchange for loyalty, they became immortal.
У регента нет причин подвергать сомнениям мою лояльность.
The Regent has no reason to question my loyalty.
Он подвергнет сомнению не твою лояльность, а твою эффективность.
It's not your loyalty he'll be questioning. It's your effectiveness.
Потому что я думал, что это ловушка, чтобы проверить мою лояльность королю Стефану
Because I thought it was a trap to test my loyalty to King Stephen.
Значит, лояльность важна?
Mm-hm. So, loyalty is important?
Это лояльность.
That's loyalty.
А вот и нет. Его друзья заткнули мне рот но так как меня уволили, я утратил лояльность.
His friends in high places had me kill it but since I got fired, I'm not feeling that Loyal.
Я верю в лояльность, в преданность, у меня есть принципы.
I believe in loyalty, fidelity. I understand the concept.
Ничто я не уважаю так сильно, как лояльность.
I respect loyalty a lot.
Она сказала, что мы должны выказывать лояльность... Чего бы этого не стоило.
She said we should show some allegiance... whatever that means.
- Лояльность.
- Loyalty.
Лояльность и доверие.
Loyalty and trust.
И вся эта лояльность, все это доверие, перестанут для тебя существовать.
And all that loyalty, all that trust, will no longer exist for you.
У меня было это огромное уважение и привязанность, лояльность... I had this enormous respect and affection, loyalty к обоим, Кеннеди и Джонсону. ... to both Kennedy and Johnson.
I had this enormous respect and affection, loyalty to both Kennedy and Johnson.
Они знают, какова лояльность?
Do they know what loyalty is?
Охвати лояльность в Империи
Embrace the loyalty in the Empire
Дракон улетит за эти семь морей Храни лояльность в Братстве
The Dragon soars the seven seas Keeping the loyalty in the Brotherhood
Дракон улетит за эти семь морей Хранени лояльность в Братстве
The Dragon soars the seven seas Keeping the loyalty in the Brotherhood
У тебя сейчас имеется возможность доказать свою лояльность.
You now have the opportunity to demonstrate loyalty.
Много католических девушек сделали то же самое, но когда конфликт разгорелся по-настоящему, от них ожидалось, что они покажут, кому принадлежит их лояльность.
Lots of Catholic girls did the same, but when the conflicts got going in earnest, they were expected to show which way their loyalties lay.