English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Л ] / Любезности

Любезности Çeviri İngilizce

197 parallel translation
- Могу я попросить Вас о любезности заплатить font color - "# e1e1e1" по счету за меня... здесь 20 крон... font color - "# e1e1e1" - К сожалению, я должен уйти.
Could you please settle the bill for me... here's 20 Crowns...
Слушай, если ты собираешься крутиться вокруг нас и источать любезности, то не забывай, что Вики моя жена, только моя и я не позволю...
Listen, in case you think you're going to hang around here and be cute, you'd better get it into your head that Vicky is my wife, all mine, and I'm not...
Пожалуйста, не откажите в любезности...
Please, won't you come in?
Мне не нужен Джеми благодаря любезности Дэнни Миллера или Ника Ломбарди.
I don't want Jamie through the courtesy of Danny Miller or Nick Lombardi.
Да, просто из любезности.
Yes, as a matter of simple courtesy.
Оказано в порядке любезности вчерашней бомбардировкой.
Courtesy of the everlasting bombings.
У меня нет времени на любезности.
Sorry I can't be more accommodating
Тогда не окажите мне в любезности?
Well, then would you do me a favour?
Явился сюда, кокетничал, просил о любезности, которой недостоин.
And stop laughing! You come in here asking favors..
Мне не нравятся все эти любезности. Говорите сразу, что вы задумали.
Stop fussing over me ; tell me what you have in mind?
Если война - ваше призвание, вы могли бы научить меня доблести, как мой отец учил любезности.
If war is your vocation, you might teach me valor, my father courtesy.
Не откажете в любезности потанцевать с вами?
Mrs. Ford, may I have the pleasure of this dance?
Любезности такой И во Флоренции не встретишь!
I never knew a Florentine more kind and honest.
Пропустим любезности.
Forgo the amenities.
Любезности.
What else do you want? Courtesy.
Завтрашний урок будет о любезности.
Tomorrow's lesson will be on courtesy.
Вы забыли, Ваше Величество, мы еще не начали урок любезности.
You forget, Your Glory, we haven't started your lesson in courtesy.
Из любезности.
A kindness.
Не откажете ли в любезности подержать секунду эту штуку.
please accept our friendship, Could you please take this for a second, thanks...
Простите мне, синьор, но я хотел бы просить вас о любезности одной.
Forgive me, signor, but I would like To ask you a favour.
[по радио] И это стало возможным благодаря любезности Шона? ? ?
[Radio] And it's all being made possibly to the kind courtesy of Sean?
- Так бы и расколотила твою башку, чтобы втолкнуть в неё хоть капельку любезности.
I would like to smash your head and put some kindness inside!
Я хотел попросить Вас об одной любезности.
I wanted to ask you a favor.
Я не откажу тебе в любезности.
Look, I'm gonna do you this favor.
Можно попросить о любезности?
I can ask a favor?
И молить вас о любезности отвечать на мои письма.
- And pray that you will do me the kindness of answering my letters.
Когда подвернётся момент,.. ... очень деликатно попросишь его о любезности подписать.
When you have the chance... with extreme tact... ask him if he would sign it for me.
Вот так и получилось... что за два дня до конца работы... бригада осужденных просмаливавшая крышу фабрики весной 49-го года... оказалась сидящей в ряд в 10 : 00 утра... попивая ледяное элитное пиво, по любезности самого жестокого надзирателя... когда-либо ходившего по тюрьме Шоушенк.
And that's how it came to pass that on the second-to-last day of the job the convict crew that tarred the factory roof in the spring of'49 wound up sitting in a row at 10 : 00 in the morning drinking icy-cold beer, courtesy of the hardest screw that ever walked a turn at Shawshank State Prison.
- Могу я попросить о маленькой любезности за сто гульденов?
Would you do me a small favor for a hundred guilders? Get lost, creep.
И я прошу еще об одной любезности
And I would ask for one more kindness, also.
Нет времени на любезности.
No time for a tearful reunion.
Помогите себе сами с кофе и пончиками, они для проявления любезности.
help yourself to coffee and doughnuts. They're complimentary.
ƒаже подарок "любезности" был бы прекрасным.
Even a "courtesy" gift would be fine.
Ёто не подарок "любезности".
It's not a "courtesy" gift.
Ўоколад любезности прекрасен.
Courtesy chocolate is fine.
Я прошу о любезности.
I want you to do me a favor.
Если никто не хочет тратить время на любезности не доложите ли мне о вчерашнем патрулировании?
As I'm sure none of us is anxious to waste any time on pleasantries, why don't you tell me everything about last night's patrol?
Из любезности к тебе я останусь ненадолго.
As a favour to you, I'll stay a while.
Боюсь, у нас нет времени на любезности.
I'm afraid we don't have time for pleasantries.
Да, ну, в общем в качестве любезности мне нравится узнавать моих противников прежде чем я вступаю с ними в смертный бой.
Yes, well as a point of courtesy I like to get to know my opponents before I engage them in mortal combat.
При помощи спаренного пулемёта – любезности и такта... я разрушил планы наших ничтожных врагов мудрым компромиссом.
Using the twin guns of grace and tact I blasted our worthless enemies with a fair compromise.
Я хотел дать тебе знать из любезности, так как мы долго дружили.
I wanted you to know since we're friends.
Пока ты этой старой ведьме говорил любезности, я трахал ее.
You know that while you say sweet things to this old hag, I'm the one who screws her?
Я мог бы замолвить словечко, в качестве профессиональной любезности.
I could put in a good word as a professional courtesy.
Моё присутствие здесь - это проявление любезности.
I'm here as a courtesy.
Майкл, я предупредил тебя всего лишь из любезности.
Michael, I gave you the heads-up as a courtesy.
Пиарщика, который не тратит время на любезности перед теми, кто ему не нужен?
Who doesn't waste time being nice to people who are of no use to him.
Прошу Вас, не откажите в любезности, непременно посетите наше скромное Кошачье Королевство.
Please come visit us in the Kingdom of Cats
У тебя нет времени на любезности.
Never any time for pleasantries.
Какой любезный правительство тратит миллионы на кампаниях любезности.
These are the kind of people the government spend millions on courtesy campaigns.
У тебя хватит любезности быть честным?
You owe me the courtedy of being honedt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]