Лёту Çeviri İngilizce
313 parallel translation
Ты схватываешь все на лету
_
– омантическое наркотическое воззвание в эпоху ¬ одоле € кануло в лету.
The romantic appeal drugs had in Aquarian age has gone.
не стоит забывать, Гертруда, что он канул в лету, его больше нет с нами.
please remember, Gertrude, that we were discussing only a memory.
И мне вспоминается столь многое, что кануло в лету с тех пор.
It makes me think of so much that was good that is gone.
Я только хотел, так сказать, поймать вас на лету.
I merely wanted to take you on the wing, so to speak.
Вы начали схватывать на лету.
You are starting to catch up.
Ванна всё схватывает на лету.
Wanna learns quickly.
Она схватывала все на лету так быстро, что наши продажи стремительно удвоились.
It was my idea her coming into the business. She caught on fast, so fast she'd
К лету у них будет ребенок.
They'll have a baby by summer.
" ы схватываешь на лету.
You've got it good.
Ты хочешь, чтобы я спрыгнул с самолета на лету?
You want me to jump off a moving plane?
Скучаете по лету?
Are you longing for summer, longing for summer?
Потребовалось 10 лет для Алжирской войны, чтобы кануть в Лету.
It took 10 years for the Algerian war to sink into oblivion.
Пусть канет в Лету день, когда я был рождён Это может вызвать отрицательный эффект среди молодёжи
LET THE DAY PERISH WHEREIN I WAS BORN it may have an adverse effect on young people.
Хоть на край света. Хочу полететь в Дулут, ( 30 мин. лёту от Миннеаполиса - прим.перев. )
I got fined for feeding a buffalo.
К лету нужно много чего сделать...
Lots of things have to be done by summer.
Я, наверное, сошел с ума, считая, что не кану в лету
I must be mad thinking I'll be remembered
- А ты схватываешь все на лету.
- You're quick. You're really quick.
Ќу, может, к лету сформируетс €.
Maybe by summer, though.
- Ты схватываешь на лету.
Mark Hughes. You learn pretty quick.
И капли на лету превращались в шарики.
The drops froze as they fell - in little circles.
Боже, вся цивилизация канула в лету с этими словами.
God had the entire civilization to sputter out with those words.
А я схватываю на лету. Испытайте меня.
Well, I'm a quick learner, try me.
Схватываете на лету.
Good thinking.
На лету вам нас не подобрать.
You can't hook us in mid-air!
К лету вновь обретёте прежнюю масть.
You should be back to normal...
К следующему лету наша компания расколется.
By next June we'll all be split up.
Тут всего 15 минут лету.
It'll take me 15 minutes from here.
Она поймала его на лету!
She caught him in midair!
Дэвид всё схватывает на лету.
We can handle this. David's a very good learner.
Пирров меч в руке Над головою так и остается, Как бы вонзившись в воздух на лету. "
For lo, his sword... Of reverend Priam, seem'd I the air to stick...
Если он думает, что вы пошли в течение двух дней Это будет так, как заманчиво с ним, как дерьмо это к лету.
If he thinks you're gone for two days that's going to be as tempting to him as shit is to a fly.
Я выбил парня в аут, с левого поля на лету.
I threw the guy out, from left field, on a fly.
А вы всё схватываете на лету. Вы способная ученица.
Hey, you're a pretty fast thinker!
И всё ещё могу птице глаз на лету выбить.
And I can still knock the eye out of a bird flying.
Птице на лету в глаз попадает.
Hit a bird in the eye flying.
Как раз сегодня я убеждала одного из дженай, что подобные предрассудки канули в Лету.
And only today, I told a J'naii those attitudes were but a distant memory.
Училась всему на лету.
You learned everything just once.
К лету ты можешь получить права.
You could get your license this summer.
Канула в лету.
History
Надо же, вы все схватываете на лету.
I say, you do catch on rather quickly.
Нa лету цветами ветра рисовaть?
Can you paint with all the colours ofthe wind?
Нa лету цветами ветра рисовaть?
Can you paint with all the colours Ofthe wind?
На лету цветами ветра рисовaть.
We need to paint with all the colours ofthe wind
На лету цветами ветра рисовaть?
You can paint With all the colours Ofthe
Канул в лету!
He's history!
Теперь ад и небеса повисли у нас на плечах и все наши старые обиды канули в Лету.
Now hell and heaven grapple on our backs and all our old pretense is ripped away.
Капитан, я в двух часах лету от Сектора 14. Я решил попробовать дальнее сканирование.
Captain, I'm about two hours from Sector 14, "so I thought I'd try a long-range scan."
А оттуда до острова всего два часа лету.
And it's only a couple of hours flight from there.
Схватывает всё на лету.
He's a go-getter.
Многие дружеские отношения канули в лету из-за таких вот бесед.
More friendships have been ruined because of something like this.