Малость Çeviri İngilizce
942 parallel translation
Ладно. Малость боюсь привидений.
Okay, I'm kind of scared of ghosts.
Столь ничтожная малость сделала меня счастливой.
With just that I am happy.
Ну да, лишь приукрасил самую малость.
I try to go through life- - l know, spreading a little sunshine as you go.
- Мы все малость на иголках.
- We're all a little itchy.
font color - "# e1e1e1" - Благодарю за такую малость... font color - "# e1e1e1"
Don't bother...
Господи, подумаешь.Ну повело меня малость.Что за беда?
Can I help it if I get a little excited?
Ты всё ещё малость юн для того, чтобы знать о жизни всё.
Listen little ones, you still don't know life
Я будешь помнить меня чуть-чуть самую малость.
You'll remember me for a while mourn a little.
Крестьяне искали ценности, чтобы малость нажиться...
The peasants were looking for antiquities to sell.
Устал я малость...
I actually feel a little tired.
Хе-хе, да это же малость.
He must be doing... something.
Для такого ты малость староват...
- A lady? You're a little old for something like that.
- Оно малость изношено.
- It is a little worn.
Малость размяк!
A little less!
А найдешь счастье, соколик, и нам малость оставь.
If you find happiness, dear man, leave some for us.
Если честно, первые километров 150... Первые километров 70 малость нервничал, а потом привык, наловчился.
Well, I'II be honest, the first 1 00 miles- - First 50 miles I was a Little nervous, but after you get the hang of it, there's nothing to it.
Самую малость, чтобы ты продержалась, пока найдешь хорошую работу.
It's just something to keep you going until you get a decent job.
Не вздремнуть пи малость, чтоб сполна насладиться пьесой?
To enjoy the performance to the full I suggest we take a nap first.
Тебе от меня ничего не было нужно, а если я и сделала самую малость, то это было так естественно.
Any small thing I might have done came naturally.
Ещё малость железных дробинок.
And bits of scrap metal.
Порой такая малость может все изменить, какая-нибудь ерунда.
And it was something quite small that made the change, something silly.
Так, самую малость.
Well, a little filthy, there.
Да, я малость выпиваю последнее время, в этом нет большого секрета.
Yes, I've been drinking quite a bit recently. That's no big secret.
- Не стоит, это такая малость. - Нет, давайте я уберу.
Let me take that from you.
Я хотел отдать тебе жизнь, а ты не взяла даже такую малость.
I would have given you my life, but you wouldn't even accept the pearls.
Сходня малость узковата.
The gangway is a little narrow.
правда затянулось малость.
Oh, yes. The summer was hot and a little long.
Пойди, поспи малость.
Go and have some sleep.
Ты же сможешь сделать такую малость для мужа?
Surely you can do this much for your husband?
Вы не хотите дать мне даже самую малость.
You won't grudge me the tiniest thing.
Самую малость, чтобы я мог пожить еще немного.
The tiniest thing, so that I can live a little longer.
Маэстро, вам не кажется, что жест малость похож на жест проповедника?
Maestro, don't you think that the gesture is a bit like that of a preacher?
И кажется, мне пора малость попрактиковаться.
And I think I'll get in some practice.
Хватит придираться, каждый может малость напутать.
Don't be so smart, anyone can make a little simple mistake.
Вас ведь он тоже малость озаботил, не так ли?
Got you a bit worried to, hasn't he?
— Да, я тоже малость рискнул.
- When you stop jogging. - Me too. Unlikely.
С тех пор, как Вы ввязались в такие неприятности, самую малость, что я могу предложить Вам, это выпить.
After your trouble, can I offer you a drink?
Де Коонинг... Кокошка отстает самую малость.
De kooning... kokoschka's dropping back here
Даже самую малость.
Not even a little bit.
Хотя, как один художник другому : это малость старомодно.
Even though, as one artist to another it is a bit old-fashioned.
Ну да, я малость старомоден.
Yeah, well, I am a bit old-fashioned.
ѕриди мы позже самую малость, всех бы до одной передушил.
If we came here a bit later, he would've killed all of them.
Церковь не считает такую малость грехом.
These are sins of no account.
Только самую малость.
Only a little bit.
Надо отдохнуть малость.
Need a little rest.
Я извиняюсь, я малость не понял, про кого тут идет речь?
I'm sorry, but I don't quite understand who you're talking about.
Мне надо малость подумать.
This is gonna take some thinking.
Ёто та малость, которую € могу сделать дл € компании,... котора € столь много значит дл € мен €.
-.. A company that has given me everything
Но если ты веришь хотя бы малость, ожидание становится бесконечным, и ты можешь делать ставку.
Then you must back the odds.
Ничего, малость не в себе.
Just a little whiplash is all.
Отдохни малость.
Rest yourself for a spell.