Манеры Çeviri İngilizce
1,013 parallel translation
Но если манеры не дают нам говорить правду, значит, они нам не нужны.
But if manners prevent our speaking the truth, we will be without manners.
Манеры школьницы.
The schoolgirl manner.
Мне не нравятся его манеры.
I don't like the way he's pushing you around.
Меня тошнит от его манеры целовать ручки.
The way he goes around kissing hands makes me want to spit cotton.
У Вас отличная фигура, симпатичное личико, манеры.
You're built well, got a pretty face, nice manners.
Что за дурные манеры, МакНамара!
That's a bad habit you got there, McNamara.
Боюсь, мне не нравятся ваши манеры.
I'm afraid I don't like your manner.
смотреть на меня это дурные манеры?
That looks to me like real bad manners.
ваши манеры соответствуют новым временам я вовсе не искала встречи с вами я спокойно живу в доме моей матери спокойно?
I'm sure your manners are of a more recent and unfortunate day. After all, i didn't ask to see you. I was living here quietly in my mother's house... quietly?
да это так но мистер Ван Стид, что за манеры в этой стране?
Yes, that's right. But mr. Van steed, what manner of country is this?
Мне не нравятся ваши манеры.
I don't like your manners!
Ничего страшного, в том, что вам не нравятся мои манеры.
I don't mind if you don't like my manners.
Что за манеры, дети!
Manners, children. Here!
Быть может, наши политические взгляды разнятся, молодой человек, но мне нравятся Ваши манеры.
Our politics may not jibe, young man, but I like your manners.
Уверена, что у него отличные манеры.
I'm sure he has fine manners.
Никогда не думал, что твои дурацкие манеры могут быть полезны. Был не прав, признаю.
I didn't used to think... there was much to all those fancy manners of yours... but I guess I was wrong.
Все, вплоть до ее манеры есть конфеты было провокацией.
Even the way she ate her candy was a provocation.
Узнаю твои манеры.
I recognize your style.
Твои манеры очень дешёвые.
Your kind come a dime a dozen.
хорошо, покажите нашим гостям но только хорошие манеры... но и гостеприимство свойственное всем Ортега.
Good. You will show our guests not only hospitality but manners befitting the Ortegas.
Ну и манеры!
What manners!
Его манеры с ароматом мятного джулепа.
His mint julep manners.
Возможно, но я предпочитаю женственности хорошие манеры.
Perhaps, but I prefer manners to femininity.
Дорогой, у тебя ужасные манеры.
Darling, you have got a terrible disposition, haven't you?
Только соблюдайте хорошие манеры и не повышайте голос.
It's merely a matter of good manners and no raised voices.
Манеры важнее морали, лорд Уиндермир.
Manners before morals, Lord Windermere.
Ваши манеры были такими же, как и всегда.
Your manners seem much the same as usual.
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
You talk about him as if he had occasional bad manners. No.
Манеры, обычаи, история, даже описания костюмов, которые они носили.
Manners, customs, history, even to the costumes that they wore.
- Хорошая еда, хорошие манеры!
- Good food, good manners!
Это милая собака и у неё прекрасные манеры.
She's a sweet dog and has absolutely perfect manners.
Это плохие манеры.
It ain't good form, you know.
Хорошие манеры, будь я проклят!
"Good form," Mr Smee?
Если твое мнение такое же грубое, как твои манеры, я не хочу его слушать.
If your opinion is as rude as your manner, I don't think I care to hear it.
Там, где ты оставил свои манеры?
Same place you left your table manners?
Мне бы еще лет 5 на хорошие манеры.
- I'd like five years to round it off.
Их поведение странное, зато манеры прекрасные!
Their behavior is odd, but their manners are beautiful.
Этот мальчик унаследовал его манеры.
The boy has got a certain manner.
Кажется, я растерял свои манеры.
I guess I lost my manners.
Послушайте, оставьте свои странные манеры.
Listen to me, Dax. You can cut out this fancy talk with me, understand?
За чем? Ваша честь, я снова вынужден возражать против манеры, в которой был задан вопрос.
I protest against the way in which this question was put!
И манеры тоже.
So are your methods.
Плохие манеры за столом разбили больше браков, Чем неверность.
Bad table manners have broken up more households than infidelity.
Где твои манеры?
Where are your manners?
Не только одежда и прическа, но и взгляд, и манеры, и речи, и эти роскошные фальшивые впадения в транс.
Not only the clothes and the hair, but the looks, and the manner, and the words, and those beautiful phony trances.
И какие хорошие манеры.
Ain't he well mannered.
Голос, взгляд, манеры...
Voice, look, manner.
- Ну и манеры у них здесь.
Some manners they have here.
Никто никогда не смел указывать мне на мои манеры!
No man ever had to tell me what to do, did he, Virge?
Что за манеры?
Go on!
Манеры?
My methods?