Манёвром Çeviri İngilizce
75 parallel translation
Вот подобную блядскую возню называют тактическим манёвром.
All this fiddle fucking around is tactical back-and-forth.
Только бы это всё не было просто большим отвлекающим манёвром.
Unless this was all just a big diversion.
Брэнч, под отвлекающим манёвром я подразумевал слегка другое.
That wasn't exactly what I had in mind as a distraction, branch.
Мэм, надо приблизиться к планете догоняющим манёвром ;
Ma'am, we need to approach the planet in the direction it's moving.
Которая была всего лишь обманным манёвром, и мне уже жаль, что я решил тут помахать руками.
Which was nothing more than a distraction, and I really wish I hadn't done that strange hand wave.
Булыжник, брошенный в окно, был таким же отвлекающим манёвром, как темнота у Блюитта.
The brick, through the window, a distraction also, as with the blackout at Blewett's.
Эта бойня в том притоне была отвлекающим манёвром?
That mess at that house was all a diversion?
Пра пра пра прадед не знал, что война была лишь отвлекающим манёвром
Great great great grandfather didn't know Was that the war was only a diversion
Они были отвлекающим манёвром.
They were a red herring.
Стефани была для него просто отвлекающим манёвром, чтобы выиграть время.
Stephanie was just a distraction to buy him some time.
- Манёвром.
- "Dye" - version.
- Манёвром. - Маневром.
- "Dye." - "Di."
- Манёвром.
- " Dye! Dye!
Наша кавалерия обходным маневром атакует неприятеля с тыла и... уничтожит его!
Our riders on arc attacking the enemy from the rear and Destroy him!
Ну ты увернулась, даже Рэд Гранж гордился бы таким обманным маневром.
You just run an end run Red Grange would be proud of.
Отвлекающим маневром для прикрытия отхода преступников.
- A decoy. A diversion to protect the criminals'getaway.
Может, побег Поля был маневром оппозиции?
You think Paul flee prison is political factor?
Вы видели, как она провела его обманным маневром, а потом быстро припечатала к стене?
Did you see the way she gave him the tiniest head fake and then boom- - checked him into the wall?
Эта речь была всего лишь маневром.
This speech was just a maneuver.
Они думали, что его инициатива была тактическим маневром... с целью задержания крупных поставщиков наркотиков.
They thought that his initiative was a tactical deployment to entrap narcotics traffickers.
Защита обманным маневром.
She's our trap defense.
Следи за маневром, Эрагон.
Feel how she moves, Eragon.
Другой парень, уличный музыкант, был просто отвлекающим маневром.
The other kid, the street musician, was just a diversion.
Вы стали отвлекающим маневром.
You were a diversion.
Вы предпочли воспользоваться обходным маневром.
You preferred the back-channel approach.
Знаете, это все может быть отвлекающим маневром.
This could all be a distraction, you know.
Мы уже сталкивались с отвлекающим маневром, так ведь?
We've seen a diversion before, haven't we?
Мы уверены, что пожар являлся отвлекающим маневром, чтобы устроить побег.
We're pretty sure he used this fire as a diversion in order to escape.
Первый этап выборов служил отвлекающим маневром, в то время как истинный курс нации определялся за закрытыми дверьми.
The election primaries served as a great diversion while the true future course of the nation was being set behind closed doors.
Адлер была отвлекающим маневром.
And Adler was just the diversion.
Следи за этим маневром, детка.
Now, watch this maneuver, kid.
Ладно, если та женщина была отвлекающим маневром, то кто забрал Эми?
Ok, so, if the woman was a distraction, who took aimee?
Покраска стены по-французски была отвлекающим маневром.
The strie wall finish was a decoy.
Ты хочешь, чтобы люди вокруг были отвлекающим маневром от передачи.
You want people around to distract from the hand-off.
Салли врезалась в стол рулетки, что было отличным отвлекающим маневром для кражи гитары.
Sally smashing into a roulette table was a great distraction for stealing a guitar.
Мы будем отвлекающим маневром, займем их и постараемся держать как можно дальше от тебя.
Try to create a distraction.
Может быть, они являются отвлекающим маневром.
Maybe they're your red herring.
Сейчас, если бы я написал эту историю, стероиды были бы отвлекающим маневром, а реальный убийца был бы кто-нибудь из старого окружения.
Now if were writing the story, the steroids would just be a red herring, and the real killer would be someone from the old neighborhood.
Всё это было отвлекающим маневром.
This entire thing was a diversion.
Так весь это разговор был просто отвлекающим маневром?
So the whole talk was really just to distract me?
Спасибо... кстати, эта квадратная штуковина называется болтом Хэмптона, а способ, который ты описал - мэнэчекским маневром.
Thanks... by the way, that square thing is a Hampton bolt and what you just described is a manacheck maneuver.
Выглядел, как ключ к разгадке, а на деле оказался отвлекающим маневром.
Looked like a clue, it was actually a diversion.
Джулиан был всего лишь отвлекающим маневром
Julian was just a diversion...
Они только что забили обманным маневром.
They just faked a field goal.
У нас есть основания полагать, что взрыв в Капитолии был отвлекающим маневром.
We have reason to believe that the explosive was a diversion.
Ну, это было бы отличным отвлекающим маневром.
Well, it would make one hell of a distraction.
Нет, кража была отвлекающим маневром, чтобы сбить нас со следа того, что они действительно собирались украсть.
No, the robbery of the phones was a distraction to put us off the scent of whatever they were really there to steal.
Однако мы уверены, что он был отвлекающим маневром.
We're pretty sure, however, that he was a distraction for this.
Мне очень неприятно, но вы должны стать отвлекающим маневром в нашей операции.
As much as it pains me, I need you to act as our diversion... for our operation.
Это наш план, и вы должны стать отвлекающим маневром.
This is our plan, and it requires you to cause a diversion.
- Маневром.
- "Di" - version.