English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Меланхолия

Меланхолия Çeviri İngilizce

52 parallel translation
Было очень тепло, а у меня была весенняя меланхолия. Воздух был полон цветочных запахов.
I had spring fever and the air was full of blossoms.
На госпожу иногда находит меланхолия.
Madame has moments of melancholy.
Во мне засела какая-то древняя меланхолия, заставляющая меня проливать кровавые слёзы отчаяния... о бедах человеческих.
I have in me this old, melancholy streak, that makes me shed tears of blood and desesperation about the human condition.
У меня вчера вечером началась меланхолия.
- Let's go find that painter.
Меланхолия?
Melancholia? Backaches?
Резня и меланхолия.
Et cetera, et cetera.
Резня и меланхолия.
Slaughter and melancholy.
Тяжелая меланхолия, упивается компотом!
Heavy melancholy, he drank himself with compote!
Видеть не могу мельничные колёса, у меня от них меланхолия.
Woyzeck, I can't see another mill wheel or I will get melancholy.
Капризы, желчь, чёрная меланхолия, равнодушие, кровь.
Moods, biles, black biles, phlegm, blood...
Он получил международную награду за свою книгу "Меланхолия конца века".
He'd just received an award for his book. "Despair at the End of the Century".
Меланхолия конца века.
"Despair at the End of the Century".
Однако выход в 1980 году его книги "Меланхолия конца века"
However in 1980, the publication of his book "Despair at the End of the Century"
До этого всё казалось не имеющим большого значения. Но чем ближе к линии фронта, тем больше растёт моя меланхолия.
Before, everything seemed unimportant... but as I get closer to the front, my melancholy lifts.
Я знаю, что у тебя меланхолия.
I know you've been melancholy.
Это меланхолия.
That's so hip.
или Мэнни меланхолия...
Or Manny the Melancholy...
Меланхолия без надежды.
Melancholy without hope.
"Меланхолия за решёткой"
"Melancholy behind bars."
У меня меланхолия.
I'm melancholy.
Нарушения питания, меланхолия, шизофрения, душевные расстройства...
eating disorder, melancholy schizophrenia? disorders of the soul?
Некоторые хотят "Революционной бури", как говорится, а у нас здесь меланхолия.
Wher some people are dreaming about a so called "Revolution storm", and we here have a calm and peace.
И если у вас её нет, вы разочаровываетесь, хотите выпить, начинается меланхолия и все такое.
And if you can't have it, then you're disappointed and wanna have a drink... and melancholia and blah, blah, blah, blah, blah.
Значит, меланхолия.
Thus the melancholy.
- Депрессия, Уныние, Расстроенность, Дисфория, Мрак, Меланхолия...
Depression, dejection, dinge... dysphoria, gloom, melancholy
Но в более легких проявлениях как нимфомания, фригидность, меланхолия, тревожность - это вполне себе лечится.
But in it's mildermanifestations : Nymphomania, frigidity, melancholia, anxiety, it's eminently treatable.
Ну, я рад, что моя меланхолия и бесконечная грусть могут вызвать в тебе какие-то эмоции, приятель.
Well, I am just overjoyed that my tales of melancholy and the infinite sadness can induce some sort of a reaction in you like that, old man.
Как он настаивал, что "меланхолия" была круче, чем "ностальгия"
How he insisted "melancholy" was cooler than "nostalgic".
А затем пришёл мрак безнадёжности и ужасная меланхолия, которая преследовала меня, будто чёрный пёс, всю мою жизнь, пока я не встретил Эмили.
But it was supplanted by the return of that dark and morbid melancholy that followed me like a black dog... all my life... until I met Emily.
Меланхолия преследовала меня, как чёрный пёс, всю мою жизнь.
.. Melancholy that's followed me like a black dog all my life...
У меня начинается "меланхолия Озимандиаса".
I'll get Ozymandias melancholia.
"Меланхолия Озимандиаса", откуда ты взял эту фразу?
"Ozymandias melancholia", where did you get that phrase?
На нас напала ужасная меланхолия, и нам хотелось бы ее разогнать.
- You are a villain. I jest not.
Странная меланхолия после успешной кражи.
Quite the air of melancholy after a successful heist.
" Просыпайся, Мать меланхолия,
" Wake, melancholy Mother,
Это - меланхолия.
It is melancholia.
У мистера Уина, должно быть, меланхолия.
Mr Wheen is going to have the vapours.
На меня напала, э-э.. меланхолия.
I feel kind of, oh... melancholy.
Кажется, у меня меланхолия.
I'm feeling a little melancholy.
Неврастения, шизофрения, неизлечимый гомосексуализм, эпилепсия, меланхолия.
Neurasthenia, dementia praecox, incurable homosexuality, epilepsy, melancholia.
В вашем облике слышится меланхолия, я нахожу ее интригующей. Хотя, скорее всего, это лишь интеллектуальная пустота.
There is a melancholy aspect to your looks that I find intriguing, but it's probably only mental vacancy.
Как только предадите Лиллиан земле, всепоглощающая меланхолия воцарится в этом доме.
Once you place Lillian in the ground, I don't envy the powerful wave of melancholia that will engulf this house.
Теперь Уоллис снова накроет меланхолия!
Now Wallis will once again withdraw into melancholia!
Её детство там состояло из таких слов, как люстры, слуги, тайны, романтическая меланхолия.
Her childhood there consisted of words such as chandeliers, servants, mystery, romantic melancholy.
Естественная меланхолия более распространена.
Natural melancholy is far more common.
Доктор Миллер говорит, что это может быть сильная меланхолия. Да, доктор Миллер...
Yeah, Dr. Miller..
Меланхолия — частый спутник гения.
Melancholia is often the companion of genius.
Только томительная меланхолия, которая была раньше радостью.
Not unless you count the lingering melancholy that once was joy.
На меня накатила меланхолия, как на тебя сейчас.
Well, I was having my own bout of melancholy, just like you are now.
Что за меланхолия!
#

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]