Меры Çeviri İngilizce
2,662 parallel translation
Мы приняли меры предосторожности.
We've taken precautions.
Я не знаю как тебе удалось загрузить троянский вирус в мою систему, но это побудило меня принять меры предосторожности.
I don't know how you got that trojan onto my system, but it prompted me to take precautions.
Поскольку это будут довольно необычные роды, мы хотим принять дополнительные меры предосторожности.
Now, this is going to be a rather unusual delivery, so we do want to take extra precautions.
Но я могу гарантировать, что мы принимаем все меры к...
But I can assure the public that we've drafted in...
Королева восхитилась бы работой, прежде чем принять меры.
- A queen would feel compelled to admire the skill of the execution, - before arranging one.
У них есть весьма продвинутые меры безопасности.
They have some pretty advanced security measures.
Если бы я знала, я бы приняла меры.
If I had, I would've taken action.
Что бы ни происходило, я принял меры, чтобы этого не произошло снова.
Whatever's going on, I've taken bold steps to ensure it never happens again.
Я пытался связаться с тобой несколько раз в Нью-Йорке, чтобы принять меры
I reached out to you several times in New York to make arrangements.
Потому что, кто бы ни написал это письмо, он принял серьёзные меры предосторожности, чтобы скрыть свою личность.
Because whoever wrote this letter is taking serious precautions to cover up their identity.
Но пока у нас есть шанс обсудить дополнительные меры безопасности с шефом Тейлором, ты не можешь добираться в школу на своей машине, тусоваться со своими друзьями после школы без присмотра полицейского.
But until we've had a chance to discuss extra security with Chief Taylor, you can't take the car to school, hang out with your friends afterwards without a police officer present.
Если Вестен там от ЦРУ, то мы предпримем одни меры,
If Westen is CIA, we do one thing.
Если не от ЦРУ, то - другие меры.
If he's not, we do something else.
Сегодня усиленные меры безопасности.
Heavy security tonight.
- И я-я принял меры предосторожности.
- And I-I took precautions.
- Меры предосторожности?
- Precautions?
Думаешь, твои меры выдержат хоть секунду, если они хотя бы заподозрят, что ты сделал?
Do you think that your precautions would last one second if they ever suspected what you've done?
Ну, неужели ты не рад ( а ), что мы предприняли необходимые меры для своей защиты?
Well, aren't you glad that we took the necessary measures to protect ourselves?
Какие меры были осуществлены против мистера Арзиани?
What action was taken against Mr. Arziani?
Я приняла меры.
I made arrangements.
Я принимаю меры осторожности, чтобы сделать нашу школу зоной, свободной от арахиса.
I am taking precautionary measures to make our school a peanut-free zone.
( Диктор ) Вынудила шефа Рамзи принять радикальные меры.
Has pushed chef Ramsay to take drastic action.
Вот так, в этом переулке мы приняли меры.
All right. That takes care of the alley.
И это, несмотря на то, что все сканирования мы проводим здесь и принимаем меры, направленные против подобных ошибок...
And even though we do all of our imaging in-house and have policies in place to guard against this type of mix-up...
Меры предосторожности.
Safety precaution.
Ну так принимать какие-то особые меры или просто дать тебе спокойно умереть?
You want extraordinary measures or should I just unplug you?
Во-первых, мисс Мэтисон, я хочу извиниться за меры предосторожности, которые мы использовали, чтобы доставить вас сюда.
Firstly, Miss Mathison, I wish to apologize for the precautions we had to take in bringing you here.
На следующее утро мама приняла жесткие меры и забрала дедушкины ключи.
The next morning, mom lowered the boom, and took pops'keys.
Стоп, простите,.. все эти меры - для домашнего матча?
Wait, I'm sorry - - curfew and a hotel for a home game?
Она приняла жесткие меры.
She's really playing hardball.
Они примут ответные меры не зависимо от того, где ты меня спрячешь.
They'll retaliate, no matter where you hide me.
Меры предосторожности.
Security precautions.
Значит, придется принять более решительные меры.
Then I suppose I'll have to resort to more drastic measures.
Нужно принять и другие меры предосторожности.
There are other precautions I feel we should take.
Поэтому Регенты Хранилища 9 были вынуждены принять меры.
It was therefore necessary for the Regents of Warehouse 9 to take action.
Так или иначе нужно принять меры в отношении этой старушки.
In the end, I have to deal with that old women.
Не напрямую, но вполне очевидно, что он примет ответные меры.
Not directly, but he made it pretty clear he's gonna retaliate somehow.
Мы примем меры, отдадим распоряжения.
We will make other arrangements.
Вы скажите, что этот человек любил без меры и благоразумья. "
Then must you speak of one that loved not wisely, but too well. "
что должны быть приняты меры.
I believe something must be done.
И вещь, которую мы не осознали-то, что таймеры были неисправны.
What we didn't realise was that the clocks were often faulty.
Я просто считаю меры нашей безопасности надёжными.
I just trust the precautions we took.
Они принимают все необходимые меры предосторожности.
They're taking all the necessary precautions.
К тебе будут применены дисциплинарные меры.
I'll be taking disciplinary action.
Если пробуждающийся ведет себя анти-социально, они предпринимают более жесткие меры.
When a breakout demonstrates anti-social behavior, they take more extreme measures.
Я сам этим займусь, прослежу, чтобы были предприняты меры.
Leave it with me, I'll see that steps are taken.
Мне нужно знать, сможете ли вы работать вместе, чтобы принимать меры по поступившим данным..
Well, I need to know if you can work together on actionable intel.
Вот для этого и были созданы чрезвычайные меры.
That's what extraordinary measures were made for.
Прошу прощения, если мои меры заставили вас волноваться.
I apologize if my arrangements caused you any anxiety.
Меры безопасности.
Security precautions.
Ладно, отчаянные меры.
Follow my lead.