Месте Çeviri İngilizce
32,793 parallel translation
Ромэо-Дэльта, оставайтесь на месте.
Hold position, Romeo-Delta.
И на твоем месте я бы начал сотрудничать.
So if I were you, I'd start trying to live in the moment.
Я на месте преступления.
I'm at a crime scene.
Парамедики на месте сделали заключение, что он умер от сердечной недостаточности, соотносимой с сердечным приступом полгода назад.
Paramedics at the scene concluded he died of a heart failure, consistent with a heart attack he suffered six months ago.
Дуэйн и Джей-Пи уже на месте.
Dwayne and JP are already at the scene.
Отсутствие фонарика на месте преступления.
The absence of a torch at the crime scene.
Джеймс жаловался на те же вещи, когда был на твоем месте, что приходилось бриться два раза в день.
James used to complain about that same thing back when he had your job, having to shave a second time when the days went too long.
- На его месте могла быть я.
- That could've been me up there.
Он убийством проложил себе путь в Белый дом, а мы сидим на месте и ничего не делаем!
He murdered his way into the White House, and we are doing nothing to stop him!
Ну, я планировал, но эти 833 сообщения спутали все карты, так что, я могу и на месте колечко слямзить.
Well, that was the plan, and then this whole 833 tip-line voicemail thing happened and kind of put a damper on things, so is it okay if I steal one for you once we're there?
Почти на месте.
We're almost there.
Я понятия не имела о своем месте в этом мире.
I had no idea what I was supposed to have in this world.
Вы хотели провести церемонию и принимать гостей в одном и том же месте?
Were you going to have the ceremony and reception at the same location?
Сложно забыть, когда мы до сих пор в этом месте.
It's kinda hard to forget when we're still standing here.
И тебя нужно остановить, потому что я была на месте тех ребят из автобуса, и я не позволю тебе...
And you need to be stopped because I was that kid on the bus, and I will not let you...
Но это очень тяжело преодолеть, когда вновь находишься в этом месте, и ощущаешь, что фактически, ничего с тех пор и не изменилось.
But it's really hard to be over a place when you're smack dab in it and it feels like so much hasn't changed.
Вы на месте.
You have arrived at your destination.
В противном случае, твои друзья узнают, что ты позаботилась о первом месте.
Otherwise, your friends will find out you're taking care of numero uno.
Стрелять на месте.
It was to shoot on sight.
На видном месте, но все же таинственно.
In plain sight, yet so mysterious.
Наконец-то кровь прольется в нужном месте.
And blood will finally be spilled in its rightful place.
Ребенок на первом месте.
- Putting the kid first. - Yeah.
там, где неположено, будет убит на месте.
In undesignated areas will be summarily executed.
Все на месте?
Is everybody here?
База по-прежнему на месте.
The - - the base is still there, right?
Кто бы ни влез в ваш телефон, использовал отпечаток ; раз ваш палец на месте, значит, это вы.
Well, whoever hacked your phone used your thumbprint, so, unless you're missing a thumb, that's you.
Я еще поняла бы, будь ты на месте Лорел в этой ситуации... но ты...
Which makes sense if you're Laurel in this situation, but you...
Идите плакать в другом месте!
So just go cry somewhere else!
Я хочу знать, почему вы вернулись в клинику после разговора с профессором Китинг на месте пожара.
I do want to know why you went back to the Legal Clinic after talking to Professor Keating at the scene of the fire.
На моем месте ты бы сделала то же самое.
You'd do the same thing if you were in my shoes.
Потому что он боялся этого, что вы подумаете, что он сделал это, хотя правда в том, что он оказался в неподходящем месте в неподходящее время.
Because he was afraid of this, that you would think he did it, when the truth is he was just in the wrong place at the wrong time.
На вашем месте я бы думал, что говорю.
I'd watch what I say if I were you.
Дроны на месте. Давайте посмотрим. Дроны на месте.
Drones in position.
На видном месте, но все же таинственно.
In plain sight yet so mysterious.
Всех незнакомцев убивать на месте.
Anyone we don't know, shoot on sight.
Я бы не прыгал на твоём месте.
I wouldn't jump if I were you.
Я оказался в плохом месте.
I was in a bad place.
Если бы ты был на моем месте, если бы мы говорили о твоей матери...
If you were me, if we were talking about your mom...
Так, мы на месте.
All right, we're here.
Он мог оказаться в любом месте и в любом периоде времени.
He could have ended up anywhere and in any period in time.
Странно, что он не остается в одном месте на долгое время...
It's strange how he never stays in one place for very long...
Нужно запереть Тоуна в одном месте и посмотреть, что произойдёт.
You'd have to trap Thawne in one place and then see what happens.
И ты вроде акулы, которая умрет, если будет оставаться на месте.
Huh. So you're kinda like a shark who'll die if you stay in one place.
В очень знакомом для тебя месте.
Somewhere very familiar to you.
Да, Пингвин, Нигма, Тетч, все в одном месте, на сделке по обмену заложников.
Yeah, Penguin, Nygma, Tetch all in the same place for a high-stakes hostage swap.
Не думаешь, что я доставлю проблемы, когда будем на месте?
You don't think that I can cause you trouble once we're inside?
Вот мы и на месте.
Here we are.
Не остается долго на одном месте, но я пытаюсь разыскать ее.
Doesn't stay in one spot for very long, but, uh, I'm working on finding her.
Чуть больше года назад я стоял прямо на этом месте и сказал, что хотел бы, чтобы не только печальные события заставляли нас собраться.
Oliver : A little over a year ago, i--i stood right here, and I remarked that i wished it wasn't just the dark times that brought us together.
На месте преступления была найдена беспроводная колонка.
There was a wireless speaker found
Мы на месте.
Landing now.