English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Месту

Месту Çeviri İngilizce

1,834 parallel translation
Милая, я знаю, нужно время - чтобы привыкнуть к этому месту... - Привыкнуть?
Sweetie, I know it's gonna take some time getting used to this place...
Ага, но у нас должен быть шанс ударить по их слабому месту.
Yeah, but we still might have a chance to hit'em where it hurts.
Хотя, я устаю, подходя к этому месту.
I'm getting kind of tired coming to this place though.
Я послал Metro к месту.
I sent Metro over to their place.
Хорошо, я знаю, это звучит нелепо, но если мы можем распознать эту чешую, то приблизимся к основному месту преступления.
Okay, I know this sounds ridiculous, but if we can identify these scales, then we get close to our primary crime scene.
Ты знаешь, я скучал по этому месту.
You know, I missed this place.
Буду скучать по этому месту.
I'm gonna miss this place.
А это может говорить о том, что битва при Халоус Бек произошла ближе к этому месту, чем полагали ранее.
Which might suggest that..... the battle of Hallows Beck closer to here than previously thought.
Этому месту я могу доверить свою жизнь.
Because it's a place where I can entrust my life.
Людей, которые постоянно не к месту говорят "как бы".
People who misuse the term "literally".
У кого-нибудь, кроме тебя, был доступ к месту, где ты был или к твоим вещам?
Did anyone else have access to where you were or your things?
Ударили по слабому месту.
- We hit a sweet spot.
Мы собираемся ударить правительство по самому больному месту!
We'll hit the government where it hurts.
Это близко к месту, где мы нашли её.
That's close to where we found her.
Я не уверен, что это соответствует рабочему месту.
I don't know if that's appropriate for the workplace.
Не смейся, я на самом деле буду скучать по этому месту.
Don't laugh, but I'm actually gonna miss this place.
Знаете, не волнуйтесь, если почувствуете, что вы не принадлежите этому месту ".
You know, don't worry if you feel like you don't belong. "
И вы наняли Роберта Фэя, чтобы тот отвез вас и Коннора к месту погружения?
And you hired Robert Fay to take you and Connor diving?
Прессу и зевак пытаются не допускать к месту событий, но до сих пор, никаких объяснений не поступило.
'Attempts are being here to move press and public away from the area,'but so far, no explanation has been forthcoming.
Не знаю, но судя по месту укуса я бы сказал... Подожди, ты на самом деле думаешь, что...
I don't know, but based on the location, I would say- - wait a minute, do you really think that- -
Промотай к тому месту, когда Мелисса ушла.
Pull up the footage of when Melissa left.
- Оно совпадает по второму месту преступления.
The dad's a hit on the second crime scene.
Если вы пойдете в такую погоду, вы будете ходить кругами по одному месту.
Here, walk in this and you walk like a wounded animal.
подвеска Миссис Бекхэм доставит меня к месту назначения в Лас Вегасе.
'Mrs Beckham's suspension'wafted me towards my appointment in Las Vegas.'
Я привел его к особняку, такому месту, что можно было бы поверить, что я спрятал его там.
I led him to the palace, the kind of place he'd believe I'd hide it,
Я думала этому месту не хватает духа Рождества.
I thought this place could use some holiday spirit.
Ты намеренно распылишь своё ДНК по всему месту преступления.
Oh, no, no. You are just gonna intentionally spray DNA all over the crime crime.
Убийца мог стряхнуть его на её рубашку, когда вёл её к месту убийства.
The killer could've transferred it to her shirt when he walked her to the murder site.
Отсюда вас отвезут к месту казни,
You will be taken from here to a place of execution.
Прекрасный день для работы по месту преступления, детективы.
Beautiful day for a crime scene, detectives.
Я здесь совсем не к месту?
Am I totally off-base here?
Это как сюрприз на день рождения, только вместо торта и подарков гневные письма и кто-то, кто не к месту старается применить всё к ним самим.
- What's that? - lt's like a surprise birthday party, but instead of cake and presents, there's angry letters and someone who inappropriately tries to make it about themselves.
Это может быть совсем не к месту, но ты не занят в четверг вечером?
This might be totally off the wall, but are you doing anything Thursday night?
Твои отпечатки по всему месту преступления.
Your fingerprints are all over the crime scene.
Вас доставят туда, откуда привели, и затем переместят к месту казни, где вы будете повешены за шею до наступления смерти.
Take him hence to the place whence you camest and thence to the place of execution where you will be hanged by the neck until you are dead.
Меня... пригвоздило к месту.
I was... pinned down.
Ух, я скучал по этому месту.
Wow, I missed this place.
Вроде бы к месту.
Kind of need it.
Тара принадлежит этому месту.
Tara belongs here.
Плохое алиби, но его и к месту преступления не привязать.
Lousy alibi, but nothing puts him at either scene.
Дамы и господа, мы прибыли к первому месту назначения, и это Индия.
Ladies and gentlemen, we've arrived at our first destination, which is India.
Да, и насколько можно судить, не похоже, чтобы Мария что-либо украла и по прежнему месту работы.
Yeah, for what it's worth, it doesn't look like Maria stole anything from her last job, either.
Не могу раскрыть все детали, но прокурор штата уверен, что этого вместе с близостью Хайбаха к месту убийства Карп и фотографиями вполне хватит для признания виновным.
I mean, I can't comment on specifics, but the AG's office is confident that it, along with Haibach's proximity to the Karp murder and the photos will be enough for a conviction.
Тот дом на две трети уступает по размеру этому месту, а хотят они почти в два раза больше.
It's about two-thirds the size of this place, and they want almost twice as much.
Ты позволил этому месту поглотить всё хорошее, что было в тебе.
You let this place get the better of you.
Я не мог позволить этому месту победить меня.
I couldn't let this place beat me.
♪ К тому месту, где иссякли все слова
♪ To that moment when words run dry
♪ К тому месту, где речь
♪ To that moment when speech
Ограничить доступ к месту преступления, зная, как вы любите изучать каждую мелочь.
Knowing how much you like to examine every detail.
Но ты принадлежишь этому месту.
But you belong here.
Дункан знал дорогу в монастырь, да? Он меня привел прямо к тому месту, к такому углублению в траве. Ага.
Duncan knew his way around the grounds, did he?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]