Мешать Çeviri İngilizce
2,380 parallel translation
Не буду вам мешать.
I'll get out of your way.
Если в будущем будет мешать, мы легко её удалим.
If it ever does cause a problem, it's easy enough to remove.
Не стоит, не хочу вам мешать.
Oh, no, that's cool. It's, uh... Get... get over here.
По своему опыту знаю, что агенты продвигаются по службе, если им не мешать.
In my experience, operatives only rise as high as you let them.
Не буду мешать.
Happy reading.
Не думала мешать.
I didn't mean to intrude.
Всего секундочку и я не буду тебе мешать.
I'll just be a second and I'll be out of your way.
Так что, если вы знаете, что делать, я... не буду вам мешать.
So, uh, if you've got this, I will... leave you to it.
Отлично. Не буду вам мешать.
Wonderful, I'll let you get on.
Так они не будут мешать, но будут готовы, если придется срочно уезжать.
They'll be out of the way but ready to go if we ever need to bail.
- Не хотел вам мешать...
- Don't mean to interrupt.
Возможно... нам лучше не мешать Вам вести свои дела Не отвлекать Вас.
Maybe... maybe it's best we let you conduct your business without distractions.
- Да, есть, но мне не нужна твоя помощь, так что позволь мне не мешать твоему свиданию.
Yes, I do, but I don't need your help with it, so don't let me keep you from your date.
Я не хочу мешать вашему прогрессу.
I'd hate to disrupt the progress you're making.
Нечему мешать
Nothing to interrupt.
а мы не будем мешать.
You two talk about it, we will go.
Они гарантируют, что местные власти не будут распространяться о вашем присутствии здесь и не будут мешать вам.
It assures you the local law enforcement won't divulge your presence here, nor will they hassle you.
Черт возьми, я приказываю вам отойти и не мешать нам!
Damn it, I am ordering you to step back and allow us to continue.
Если ты решишь отдать его полиции, я не буду тебе мешать.
If you decide to give it to the police, I won't stop you.
не буду вам мешать.
I'll get out of your way.
Не хочу мешать вдохновению и все дела.
I don't wanna mess up your flow and junk.
Слушай, я не хочу вам мешать.
Look, I really don't want to get in the middle of anything.
Как он мог кому-то мешать?
How was he in anybody's way?
Не смею тебе в этом мешать.
I'll let you get back to it.
А я не буду мешать?
I mean, if it's not too much trouble.
Не позволяй ему нам мешать.
Don't let it get in the way of this.
Это значит, что она хочет мешать мне работать, пока я не начну сотрудничать.
You mean she wants to put me out of work until I cooperate.
Мне не по себе мешать вашему празднику.
And I don't really feel comfortable encroaching on this whole thing.
Биология еще не делает его ее отцом, равно как и не должна мешать тебе делать свою работу.
Biology doesn't make him her father or mean you stop doing your job.
Ладно, что же, знаешь, я не хочу мешать тебе с Корсаком.
All right, well, you know, I don't want to get between you and Korsak.
Давайте выйдем и не будем им мешать.
Let's get out of here and give them some room to work.
Знаете, не хочу мешать, но зато хочу, чтобы всё было идеально, и ноготки малыша меня слегка беспокоят.
Oh, you know what? I don't want to throw a wrench into the works, but I want everything to be perfect, and the baby's fingernails are just bothering me a little bit.
Твое влюбленное лицо будет только мешать.
A lover face also won't do.
Не буду тебе мешать.
I won't get in your way.
Там и так много народу, он будет мешать.
It's too crowded in there, they'll get in the way.
Риск, господин мэр, позволит политике мешать здравому смыслу.
The risk, Mr. Mayor, is in allowing political considerations to get in the way.
- Давай не будем мешать фурору Эдит.
- Let's not steal Edith's thunder.
Мужское эго может мешать, но я верю, у вас двоих со временем будут тёплые отношения.
A man's ego can be cumbersome, but I have faith the two of you will warm to each other in time.
Я пришла напугать тебя, но потом услышала, что ты показываешь дом той паре, и я ушла, чтобы не мешать.
I came over to scare you, but then I heard you showing the house to that couple, so I got out of your way.
Ты будешь мешать, а я подам жару.
You stir, I'll provide the heat.
Не хотел и тебе мешать спать.
Didn't want to drag you into my insomnia.
Определенно не хочу мешать секретной службе.
All right. Certainly don't wanna interfere with Secret Service.
* Кто будет мешать тебе спать *
♪ To ruin your sleep
Ну, это скоро не будет тебе мешать, Конрад.
Well, that won't be an issue for you much longer, Conrad.
И если бы ты перестала мешать нам, тогда...
And if you'd stop trying to undermine everything, then...
Дело в том, что... Не буду мешать такому слиянию.
Well, this is... this is one merger I won't stand in the way of.
Я отодвину трусики в сторону, пожалуй они будут мешать.
I take it back, those panties are gonna be in the way.
Я не собираюсь вам мешать.
So I have no intention to interfere at all
Не хотел вам мешать.
I don't want to intrude or anything.
Могут остатки любви к Метти мешать моей любви с Джейком?
Was residual love for Matty clouding my new love for Jake?
Чувак, тормоза однозначно будут мешать моему ультраскоростному аэродинамическому носовому конусу! Носовой конус активирован.
Nosecone deployed.