Мне это больше не нужно Çeviri İngilizce
93 parallel translation
Мне это больше не нужно.
I don't need it any more.
Мне это больше не нужно.
I don't need this anymore.
Мне это больше не нужно!
I don't want this anymore.
Мне это больше не нужно. ( Прим. пер. : говорят на корейском )
( Don't need this anymore. )
Никогда, но случается каждый раз, и мне это больше не нужно.
Never is, but it happens every time, and I don't need it anymore.
Полагаю, мне это больше не нужно.
Guess I won't be needing this any more.
Мне это больше не нужно.
'Cause I don't need it.
И мне это больше не нужно.
I need it anymore.
Мне это больше не нужно.
I don't need it anymore.
Мне это больше не нужно.
I won't need these anymore.
Мне это больше не нужно.
I just don't need that anymore.
Мне это больше не нужно.
I don't want this anymore.
Если это так, мне это больше не нужно.
If that was what I thought, I don't any longer.
Мне это больше не нужно, возьми себе.
I no longer need this so you have it.
Вот... мне это больше не нужно.
Here, I don't need this anymore.
Мне это больше не нужно, так что...
I don't need it, so...
Ммм, много раз, но мне это больше не нужно.
Mmm, many times, but no longer necessary.
Мне нужно было избавиться от неё Я больше не мог это выносить
I had to get away from her. Couldn't take it anymore.
Мне необходимо твое согласие и я прошу его всей своей любовью в душе не потому, что мне нужно выполнить свой план, а потому, что это принесет мне больше спокойствия и радости.
I need your consent and I ask it with all the affection in my soul not because it's needed to accomplish my project, but because it'd make it more serene and joyous for me because without your support
Чем мне нравится выпуск, это тем что больше не нужно выплачивать кредит на образование
why we aren't interested in the counterculture that they invented, as if we did not see them disembowel their revolution for a pair of running shoes.
Это мне больше не нужно.
I'm not gonna need this anymore.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
I know you had to do this and you learned a lot by doing it but just don't ever do this to me again.
Послушай, Зак, я тут подумала и пришла к выводу, что мне все это больше не нужно.
Listen, Zack, I've been doing some thinking. I'm sorry. This just isn't working for me anymore.
Больше мне это не нужно.
I don't need to any more.
Я не могу больше терпеть. Мне нужно что-то сделать с этой рукой.
I can't cut it, man. I gotta do something about this arm.
Не перестелевай простынь после того, как я сделал это. мне нужно больше с этой стороны.
Don't pull the sheet back after I pull it. I need more for this side.
Мне все это больше не нужно!
I don't need this anymore!
Ах, мне нужно оперировать, но это не займет больше четырех часов, максимум 5.
Ah, I've got a surgery, but it shouldn't be more than four hours, five tops.
Все, что мне нужно от вас обоих прямо сейчас, так, это гарантия, до того, как вам будет позволено хотя бы находиться рядом со школой, гарантия, что такое больше не повторится.
What I need from both of you right now is a guarantee, before you're even allowed anywhere near the school, is a guarantee it won't happen again
Вот что мне в Щупальце нравится больше всего - так это то, что мне не нужно больше самому справлять нужду!
What i love most about the tentacle is that I don't need to move my bowels anymore!
Мне это нужно не больше, чем вторая дырка в жопе.
And I need to get involved like I need a second hole in my ass.
- Может быть, мы можем это уладить так - ты и я - без суда? Но мне нужно больше времени с ней, что-то более постоянное
But I need more time with her, something more permanent.
Но не извращениями, я больше по денежной части, вот для чего мне и нужно все это.
But not, not the perverted part, more the money part, which is why I have all of this.
- Но мне больше не нужно это помещение.
But don't want these premises.
Я... мне больше не нужно это место, ясно?
I don't want that building anymore, okay?
Что это? и тебе больше не нужно беспокоиться обо мне.
What's this? It's something to put you at ease. To show you just how well I'm doing.
Больше мне в этой жизни не нужно было ничего!
Nerio never baulked at paying bribes.
Ужин у вас я уже отхватила и мне больше не нужно выслушивать это.
I've already mooched dinner off you guys. I don't need to listen to this.
Ух ты, а мы можем как-нибудь пойти еще дальше и распределить это на два года, чтобы мне больше не нужно было заботиться о налогах?
Wow, is there any way we can go ahead and spread that out over two years so I don't get slammed on my taxes?
Мне это не нужно больше, но...
I don't need it anymore, but...
Прекрати вспоминать это или я никогда больше не смогу брость монетку туда а мне нужно, чтобы все мои желания сбылись.
Stop mentioning that, or I'll never be able to toss a coin in again, and I need all the wishes I can get.
Мне это не нужно. и я больше этого не желаю.
I don't need this and I no longer want it.
Мне это больше не нужно.
I don't want it anymore.
Мне от тебя нужно только одно. Сделаешь это, и больше обо мне не услышишь.
There's one thing I need, then you'll never have to deal with me again.
Я не могу больше ходить вокруг да около, миссис Льюис, это именно то, что мне нужно.
I'm sorry, I can't beat around the bush anymore. Mrs. Lewis, this is really doing it for me.
Пап, посмотри на это с другой стороны тебе больше не нужно покупать мне одежду
Look at the bright side, Dad. You won't have to buy me clothes anymore.
Но мне больше это не нужно.
I don't have to know anymore.
Если бы она у него была, он бы уже опубликовал ее. Так, если больше никто не знал о программе, одно из имен в том списке. это имя того, кто собирается дать ему документы о Б-613 в самом ближайшем будущем, и неважно, как ты это сделаешь, как ты вызовешь их, 289 00 : 12 : 39,584 - - 00 : 12 : 41,251 мне нужно, чтобы ты это сделал сейчас.
If he did, he would've released them already, so if no one else knew about the program, one of the names on that list is someone who's going to give him documentation of B-613 in the very near future,
Это мне больше не нужно.
I don't need this anymore.
Когда Клариса разбила мне сердце, во второй раз, меня это буквально раздавило, но когда я держала Уэсли на руках, то чувствовала себя такой нужной, такой связи не было больше ни с кем.
Look, Clarice ripping my heart out for a second time was, you know... devastating, but when I held Wesley in my arms for the first time, I never felt so much purpose or so connected to anyone ever... and it's really expensive, but I'll figure it out.
К счастью, мне больше не нужно принимать это решение.
Well, luckily, that's not a choice I have to make.