Мороз Çeviri İngilizce
406 parallel translation
У меня мороз по коже от этой дамы.
That dame gave me the creeps.
Дорогой Дед Мороз,
Dear Father Christmas in Heaven,
Это чтобы Дед Мороз знал, что мы еще не переехали.
It's so that Santa knows we haven't moved yet.
Это было бы просто, если бы все, что тебе нужно сделать - это 5 раз хорошо себя повести, перед тем, как дед Мороз постучит в дверь.
It would be easy if all you had to do was act nice for 5 minutes before Santa Claus came knocking.
Вот он я, Дед Мороз, я иду.
Here I am, Santa, I'm coming.
- Добрый вечер, Дед Мороз.
- Good evening, Santa.
Садитесь, Дед Мороз, мы вам поможем.
Sit down Santa, we'll help you.
Дед Мороз, ура!
Cheers Santa!
Когда Дед Мороз поцеловал меня, от него пахло точно так же, как от тебя по субботам.
When Santa kissed me, he smelled like you do on Saturday night.
Чтобы узнать, что Дед Мороз мне принес.
To find out what Santa has brought me.
Отец - Дед Мороз, а дочь - принцесса...
The father is Santa Claus and the daughter is a Princess...
- Дед Мороз исчез.
- Santa Claus has disappeared.
Дед Мороз не придет.
Santa won't come now.
Дед Мороз лежит в снегу.
Santa is lying in the snow.
Есть только один Дед Мороз, и это я!
There's only one Santa, and that's me!
Дед Мороз... почти господь бог, в каком-то смысле.
Santa Claus... almost God in a way.
Совершенно ясно, что к полуночи Дед Мороз был пьян!
It's clear that by midnight, Santa Claus was drunk!
Это Дед Мороз?
Is it Santa?
Раз Дед Мороз умер, я тоже умру.
Since Santa is dead, I'll die too.
По-видимому, Дед Мороз про него забыл.
Apparently, Santa forgot him.
Дед Мороз навещает ребенка 26го декабря.
Santa is visiting a child on December 26th.
А у китайских детей тоже есть Дед Мороз?
Do the Chinese kids also have a Father Christmas?
Дед Мороз и отец Корнюсс,
A Father Christmas and a father Cornusse,
- Его принёс Дед Мороз, без сомнения.
Brought by Santa Claus, no doubt.
Друг мой, я родилась на улице Антерпо, в сильный мороз, в неотопленной двухкомнатной квартире.
You poor man. I was born in the dead of winter in a two-room flat.
Вылитый Дед Мороз. Хорошо выглядишь!
It's Santa Claus.
По-моему, ты его убедил, Дед Мороз.
I think you've sold him, Wonderman.
Мороз, но никогда не идет снег.
It freezes, but it never snows.
Жаль могильщиков, тяжелая работа в такой мороз.
Sorry for the gravediggers. Hard work.
Это как посмотреть. По мне так сейчас настоящий мороз.
- It must be well below zero.
Однажды я провёл ночь на кладбище, где меня покусали комары. Ещё я сидел в засаде под мостом в трескучий мороз.
Like that time at the graveyard, or that cold night under the bridge,
- Просто настоящий мороз!
But it's freezing!
Нельзя голого и босого человека на мороз спихнуть.
You can't drive a naked and barefooted man out into the cold.
А если бы Дед Мороз носил цилиндр вместо капюшона?
could Santa claus wear a derby?
А грешников, кипящих в смоле, можно бы написать так... мороз по коже.
We could depict the sinners boiling in tar in such a way that... it would make one's flesh creep.
О, очень мило, только вот мороз усиливается.
Oh, lovely, except that the frost is building up.
Думаю мороз...
Think the cold...
Где-то на белом свете, Там, где всегда мороз.
Somewhere in a distant corner, In the frozen North,
Как ты могла так поступить с матерью? Что? Вытащила ее на мороз ради отвратительного супа.
What a rotten thing to do, dragging your mother out like that into the middle of the harbor for a bowl of sheep dip.
Стоял ужасный мороз, ты помнишь?
It was terribly cold, you remember
Смерть, как мороз безвременный, убила Прекраснейший из всех цветов в саду.
Death lies on her like an untimely frost upon the sweetest flower of all the field.
На улице снег и мороз.
It's snowing, we're freezing.
- Дед Мороз.
- Grandfather Frost.
Какой мороз!
What frost!
" ы не хочешь, чтобы мороз нас достал?
You don't want the frost to get at it, eh?
К вам пришел Дед Мороз, он подарки вам принес!
And he's brought you some presents.
Есть у меня слоновий бивень, И Дед Мороз детишкам вашим.
Bone of elephant or whale
Дед Мороз?
Santa Claus?
Просто мороз! Лед.
Oh no.
У меня просто мороз по коже, когда ты эти ремарки выдаёшь в эфир.
Hey, listen.
Если твой очаг замерз и лютует мороз, то проклясть готов ты ветер, нужду и судьбу, если в сапогах дыра, и не ел ты вчера, и не греет ну никак пальтецо голытьбу, к проповеднику бежишь, сытый он, а ты дрожишь ;
"When you haven't any coal in the stove And you freeze in the winter " And you curse to the wind At your fate. " When you haven't any shoes On your feet