Моряка Çeviri İngilizce
266 parallel translation
Она влюбилась в моряка, и от нее пошли Файрфлаи.
The Fireflys were on the upperdeck, the horseflies were on the Fireflys.
Каждую ночь, два моряка ждут, чтобы проводить её до дома.
Every night, two sailors wait to convoy her home.
Тогда позвольте спросить, как моряк моряка.
Then let me ask you something as one sailor to another :
Для жены моряка, это война просто еще один шторм.
For a sailor's wife, this war is just another storm.
У нее большой опыт жены моряка.
She's had a lot of experience being a sailor's wife.
Я, наверное, еще не привыкла быть женой моряка.
I guess I'm not used to being a sailor's wife.
- Здесь я не выгляжу женой моряка.
That doesn't look like a sailor's wife.
Невеста моряка - море, и только ей он может быть верным.
Sailor's bride is the sea, only to her he can be faithful
Шар времени. Или, как говорят в Гамбурге, часы моряка.
That's the time ball, or as we say in Hamburg, the shit ball.
Но моряка трудно удержать.
But sailors are hard to keep.
На моряка с "Падуа" руку поднял? - А вам какое дело!
But what... what's that to you?
Карл Велленкамп, "Дом моряка".
Carl Wellenkamp, The House for the Sailor...
Какая-то дура-медсестра из военно-морского госпиталя написала Ярдли и попросила пригласить раненого моряка на твою ферму на Рождество.
Now get this. Some fool nurse at a Naval hospital wrote to Yardley asking him to invite a wounded sailor to your farm for Christmas.
- На Рождество он присылает мне моряка.
- He's sending me a sailor for Christmas.
Моряка?
A sailor?
Чем повредит присутствие моряка и Ярдли на твоей ферме на Рождество?
What's the harm of having Yardley and a sailor at your farm for Christmas?
Получишь деньги, когда полиция поймает этого моряка.
You'll get the money when the Police pick up the sailor boy.
Я лишь кошу под моряка. Для оборота. Но, если хотите, я плаваю.
I pretend to be a sailor, for better sales, but I just sail the streets.
Я в энтузиазме, от вашего описания этого моряка ваш инстинкт подсказал что он сыграет Марка Уинстона.
I am enthusiastic over description of Marine you instinctively feel can play Mark Winston.
Милостыня для бедного моряка.
Alms for a poor sailor.
И в дополнение к этому небольшому очерку : никто не знает лучше моряка, что любой человек, насколько бы независимым он ни был, не может быть полностью независимым.
And now to go on with this little essay, nobody knows better than a seafaring man, that any man, however independent he is, isn't entirely independent.
Выбор направления - право каждого моряка,
Picking his destination is the right of every seafarer,
Когда два моряка претендуют на одно место, тот, в чьей регистрационной карточке более ранняя дата и меньший номер, получает его. И каждый моряк в штабе может проверить данные сам.
When two or more seafarers throw in for the same job, the one with the registration card showing the earlier date and lower number gets it, and any seafarer in the hall can check these for himself.
Что показывают эти заголовки из газеты МПМ "Журнал моряка".
As these headlines from its newspaper, the "Seafarer's Log", show.
"Журнал моряка", часто называемая лучшей в стране газетой для рабочих, доставляется авиапочтой на судна МПМ повсеместно, держа моряков в курсе событий в МПМ.
The "Seafarer's Log", often called the country's best labor paper, is airmailed to S.I.U. ships everywhere, keeping seafarers informed of S.I.U. progress.
Право каждого моряка выдвигать себя или кандидатуру другого моряка в качестве ведущего собрания или в какой-либо комитет.
The right of any seafarer to nominate himself or any other seafarer as a meeting officer or to any committee.
Право любого моряка высказывать свое мнение по любому вопросу.
The right of any seafarer to speak his mind on any issue.
- Зачем прислали моряка?
- Why did they send a sailor?
Первая - для погибшего моряка.
The first one is for your dead sailor.
Один из них убил сегодня вашего моряка.
One of them killed your sailor tonight.
У каждого моряка своя судьба.
Each sailor has his own fate.
- Долг моряка - помогать!
- Helping is a sailor's duty!
Перси... ты больше похож на моряка, чем на того лондонского учителя танцев.
Percy... you look a sight more seaworthy than the London dancing master who signed on.
Мы помчаться в деревня, где они держать пленники, 3 моряка!
We go fast to village... where they hold prisoners, three sailor men.
3 моряка...
Three sailor me...
Я знал одного моряка, он любил выпендриваться.
I knew a seaman once, wanted to show off...
- Когда ты была здесь на прошлой неделе, помнишь моряка у стойки? - Ладно, в чем дело?
Well, what is it then?
Но если эти два моряка были контрабандистами, что они хотели от Доктора?
But if these two sailors were smugglers, what would they want with the Doctor?
Саван моряка, мальчик.
A sailor's shroud to you, boy.
Твоя тетка сказала, что ты приютила моряка.
Your aunt said you were giving shelter to that sailor.
Корабль - лучший гроб для моряка, а он был настоящим моряком.
A boat is the best coffin for a sailor. And he was a true sailor.
В порту, называемом Гамбург, на скользких от дождя улицах, три моряка и любовь встретились и пошли бродить по городу.
In Hamburg, port of call, On a rain-slicked street, Three sailors and love meet And go to the losers ´ ball.
В порту, называемом Гамбург, три моряка с востока, говорят о любви, как о плене, так они себе ее представляют.
In Hamburg, port of call, Three sailors from the East Talk of romance ´ s thrall As if they believed it all,
Кораблекрушение моряка.
A shipwrecked mariner.
Это включает документы моряка, паспорт, взятку капитану – ну, в общем, все.
This includes seaman's papers, passport, graft to the skipper, all included.
Малыша Ноно, бывшего моряка, весьма удручал тот факт, что он его тащат на буксире.
As a sailor, Little Teddy looked hardly excited by the humiliation of being towed by his own boat.
У британского моряка парящая душа
A British tar is a soaring soul
Приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка
Adventures of Robinson Crusoe - a Sailor from York
Однажды в гостинице за это поймали моряка, тебя они тоже найдут.
A sailor was arrested at the boarding house for doing that.
Я даже видел, как они раздевали доголаутонувшего моряка.
I've even seen them strip a half-drowned sailor naked.
Пропустим моряка.
We leave out sailor.