Мучать Çeviri İngilizce
110 parallel translation
Том, нельзя так мучать животных.
Tom, you mustn't be cruel to dumb beasts.
Почему они не перестанут меня мучать?
Can't they stop torturing me?
Гарри, ты не должен мучать себя.
Harry, you can't go on torturing yourself.
"Неважно, насколько сильно вас будет мучать желание вступить в бой,"
" No matter how strong the urge...
Мучать маленького ребенка?
Torturing a little kid like that?
Мне не нравится мучать тебя.
I get no pleasure from torturing you.
Евреи не должны мучать друг друга.
Jews shouldn't torture each other.
Мой отец погиб не для того, чтобы мы тихо сидели и позволили мучать других.
My father didn't die so that we'd let them beat others.
Ты написал : "Власть Народная, перестань мучать рабочих из Радома и Урсуса".
You wrote, "To the People's Government, stop beating workers."
И больше не буду мучать тебя, делая вид, что любила Дэна больше, чем тебя.
And I'm not going to hurt you now by pretending that I didn't love Dane more.
И каждый день нас будет мучать совесть.
And every day will be an agony of conscience.
Они хотят стать мучениками религии - пожалуйста. Но у них нет права мучать своих детей.
They want to martyr themselves to religion, fine, but they don't have a right to martyr their child.
- Бля, ради всего святого, запретите им меня мучать.
- For fuck sake, tell'em to stop hurtin'me.
Он был кровожадным мясником... любившим мучать крестьян.
It means "The Impaler." He was a bloodthirsty butcher... who inflicted unspeakable tortures on the peasants.
Хватит себя мучать.
Now stop torturing yourself.
Хватит мучать меня!
You're aggravating me!
Доколь же мучать старую женщину из-за денег?
How much pain will you inflict on an old woman for money?
- Хватить мучать нас.
- Quit torturing us.
Убежать или задать вопрос, который мучал меня если я не скажу, он так и будет мучать меня всю оставшуюся жизнь.
I could run or I could stand and ask him the question that if I didn't ask, would haunt me the rest of my life.
Наверное, ты думаешь, что математику придумали, чтобы мучать ей школьников.
Do you think mathematics was invented only to torment students?
Так что тебе не нужно мучать себя.
Don't torture yourself.
Давай не будем до смерти мучать историю Америки.
Let's not torture American History completely to death.
Скажи, как управлять ядром этого блока и я перестану тебя мучать.
Tell me how to operate the power core on that unit and I will stop damaging you.
Ты любишь мучать людей.
You like to hurt folk.
- Не мучать?
- Don't hurt her?
Ты же не будешь себя мучать?
You're not gonna torture yourself.
Я бы не стал так тебя мучать, если бы знал, что тебе это нравится.
I wouldn't have tortured you if I knew you liked it. [laughs]
Примерно месяц назад меня начала мучать бессонница.
About a month ago, I started getting insomnia.
А теперьона будет мучать всех нас
And now she's haunting us all.
Это будет мучать меня каждый день моей жизни. |
It would haunt me every day of my life.No!
Вас никто не будет мучать, если вы поговорите со мной.
You won't get hurt if you talk to me.
Это те, кому нравится мучать людей!
That's someone who likes to torment people.
Посмотрим, если Король все еще будет готов преследовать и мучать наместника Христа.
Let's see if the king is still prepared to prosecute and torture a Prince of the Church.
Выдержать эту боль трудно, потому что человека сразу начинают мучать воспоминания. Вот тебе.
Then, the memories come sneaking back at you.
Меня продолжала мучать морская болезнь, продолжало тошнить.
I still felt seasick. Still kept throwing up.
Разве дух Вильяма не должен мучать его днём и ночью?
Wasn't William's spirit supposed to torment him day and night?
Ты не сможешь мучать меня ещё 8 лет!
I will not let you torture me for another eight years.
Но меня продолжала мучать одна мысль...
And it just... It kept on nagging at me.
Она не стал бы мучать нас только чтобы забрать всех троих.
It can't be. Because I know, I know, he did not put us on this journey to take all three of our babies.
А расскажешь - будет мучать чувство вины.
And the guilt you feel about telling him about somebody else knowing.
Оставь в покое меня и мою семью. Не позволю больше себя мучать.
Stay away from me and my family You are not going to do this to me again.
Я уверена, что это очередной трюк Тайлера, чтобы продолжать мучать меня.
I'm sure it's some trick Tyler pulled just to torture me.
Я тебя вообще мучать не собирался.
I don't want to torture you at all.
Хватит мучать меня!
Stop hurting me, baby!
Не надо так себя мучать.
It doesn't have to be that way.
И не надо мучать тестами её, можем проверить Прекрасного Принца.
No need to test her again. But we can check Prince Charming.
Тебе нравится мучать меня!
You like tormenting me!
И я не хочу ложиться в больницу, потому что меня будут там мучать.
And I don't want to go to the hospital because... they'll torture me.
Послушай, ты можешь меня дразнить, мучать, щипать.
Look, em...
Мы не можем его вылечить, поэтому будем его мучать?
We can't cure him, so we're gonna torture him?
Дэнсмора начинают мучать головные боли и сыпь по всему телу от напряжённой работы.
But no one talks about the elephant in the room. Densmore develops headaches and breaks out in rashes from the tension.