Мы с тобой в одной лодке Çeviri İngilizce
32 parallel translation
- Ну, я же всегда говорил, что мы с тобой в одной лодке. А сейчас - больше, чем когда-либо.
- Well, it's like I always said, you and me are in the same boat, more than ever now.
Мы с тобой в одной лодке.
We're in the same boat.
Братец... что мы с тобой в одной лодке теперь.
We're on the same boat now.
Нравится тебе это или нет, но мы с тобой в одной лодке.
So, you like it or not, we're a team.
Мы с тобой в одной лодке.
We're both in the same boat.
Не забудь, мы с тобой в одной лодке
Remember, we're in the same boat.
Мы с тобой в одной лодке!
We're in the same boat!
Я просто говорю, что мы с тобой в одной лодке.
I'm just saying, we're on the same page.
Мы с тобой в одной лодке.
We're all on the same side here.
Мы с тобой в одной лодке.
I am holding up my end.
- Мы с тобой в одной лодке.
we're in the same boat.
- Мы с тобой в одной лодке, братишка.
- We're on the same boat, brother.
Похоже, мы с тобой в одной лодке.
Looks like me and you are in the same boat
Мы с тобой в одной лодке.
We're on the same team here
Что ж, ты будешь рада узнать, что мы с тобой в одной лодке. Нас обеих бросили.
Well, you'll be happy to know you and I are in the same boat.
Да уж, тогда мы с тобой в одной лодке. Потому что кроме того, что ты сказал, мне нечего больше сказать Маку об этой пуле.
Yeah, then we're in the exact same boat.'Cause I can't tell Mac anything more about what fired this bullet than you can.
Эй! Сон Чул-во! Мы с тобой в одной лодке.
Chul-woo, we're on the same boat.
Мы с тобой в одной лодке.
You and I are the same.
Мы с тобой в одной лодке, Рэймонд
I'm in the same boat as you, Raymond.
Похоже, мы с тобой в одной лодке.
Looks like you and I are in the same boat.
Ведь сам же сказал, мы с тобой в одной лодке, припоминаешь?
Yeah,'cause you said That we were both on the same team, remember?
Мы с тобой в одной лодке, мой друг.
We're in the same unknown jungle, my friend.
Мы с тобой в одной лодке.
We're in this together.
Мы с тобой в одной лодке. Но пора показать, что ты это понимаешь.
You and I are in this together, but you need to start acting like you know that.
В любом случае, мы с тобой в одной лодке.
And whether I like it or not, we are in this shit together.
Хорошо, мы с тобой, font color - "# e1e1e1" до некоторой степени, в одной лодке.
I see... Well, in away, we're in the same boat.
Мы же с тобой в одной лодке.
You're in the same boat.
Мы с тобой в одной лодке. Я не жалуюсь.
Well, I'm in the same boat as you and I'm not complaining.
Когда жизнь поворачивается к тебе не тем местом, ты винишь в этом первого человека, которого видишь, но мне кажется, что мы с тобой здесь в одной лодке.
When life's not treating you so good, you blame the first guy you see, but it seems to me, we're kind of in the same boat here.
Я просто хочу, чтобы ты поняла Что мы с тобой в одной и той же лодке
I'm just trying to get you to understand that I'm in the exact same boat as you.
Эй, мы с тобой в одной лодке, сестра.
Hey, we're in the same boat, sister.
Так что, капитан, мы до сих пор с тобой в одной лодке.
So here we are, captain, still in business together.