Мягко Çeviri İngilizce
1,337 parallel translation
Ты должен ударить по мягкой части носа с трудная часть вашего лба, а не наоборот.
You're meant to hit the soft part of their nose with hard part of your forehead, not the other way around.
Выдохни наполовину и мягко нажми на курок.
Breath halfway out, and gently squeeze the trigger.
Мягко стелешь, да жёстко спать.
Nice as pie then shaft you in the back.
- Э-э... Когда я сказал своей семье, что я Решил бороться на выборах против Лекса Лутора, они были, мягко говоря, удивлены
um... when i told my family that i had indeed decided to run against lex luthor, they were surprised, to say the least.
- Когда я сказал своей семье, что я Решил бороться на выборах против Лекса Лутора, они были, мягко говоря, удивлены
when i told my family that i had indeed decided to run against lex luthor, they were surprised, to say the least.
Да. Это мягко сказано.
- Yes, she certainly did.
На что я очень мягко заметил " Хариет, это государственный гимн.
And I said very sincerely " Harriet, I'm sure you were great.
Мягко сказано.
Bad doesn't cover it.
И это еще мягко говоря.
I do mean that kindly.
Я покину вас. Как ты можешь казаться такой мягкой и нежной, когда твое сердце как камень.
How can this flesh be so soft and yielding... and yet your heart be like an iron fist?
Это мягко сказано.
And this is the very peak of my interest.
Я, не был богат, мягко говоря всю жизнь прожил в маленьких, грязных домах.
I was in poverty? pi? total always somewhere small and sudicio.
Четвертование слишком мягко.
Quartering's too good for him.
Она грубая и сухая для такой мягкой чувствительной кожи, не говоря о том, что может приклеиться к твоему члену вроде сраного пластыря.
It can be rough and dry on such soft sensitive skin, not to mention that can stick to your dick head like a fucking band-aid.
Мягко нажми.
Squeeze gently.
Мягкой посадки.
Have a good flight.
Как тебе спалось на этой большой мягкой кровати?
How'd you sleep on that big, soft bed?
Злюсь - это слишком мягко сказано!
Angry? Angry doesn't begin to touch it.
Стопка полотенец может быть мягкой, как подушка.
A STACK OF TOWELS COULD BE AWFULLY CUSHIONY.
Благополучие не в том, чтоб мягко спать и вкусно есть.
Being rich isn't everything in life.
Пора отдыхать на мягкой землице.
I'm going to sleep in the earth.
Пора засыпать... на мягкой землице.
I'm going to sleep.... _.in the earth.
Вау, так мягко.
Wow, this is soft.
Счёт, книга в мягкой обложке Записи заказов из номера...
A receipt, a paperback. Room service records. Every bit helps.
Он пошел за врачом, но, как я вижу, ты мягко приземлилась.
He went to find you a medic, but I see you bounced back just fine.
А я подумал : ты становишься слишком мягкой.
And here I thought you were getting soft.
Приблизилась, мягко спрашивая.
From my first entrance in, Drew nearer to me, sweetly questioning
Если бы Земля была в зоне досягаемости кометы, последствия столкновения могли бы быть, мягко говоря, гибельными -
Had Earth been in the projectile sights the effects of such a smash up would have been catastrophic to say the least.
Растворенный сахар не твердеет и начинка остается мягкой.
Inverted sugar not make crystal and filling stay soft.
Вытягивающая машина набирает огромную скорость, передавая энергию тросу, который в результате выдёргивает машину из полыньи мягко, но сильно.
The tow car would set off at a huge speed, building energy in the elasticated rope, which would then pull our stricken car gently but firmly out of the slush.
Ну да, мягко говоря.
That's an understatement.
Хором воют собаки. Спят дома на мягкой земле в тени сталеплавильного завода. Дома искрятся от стужи, когда мы идём по тоскливым улицам.
dogs are howling in chorus and the houses are sleeping on a pillow of land in the shadow of the steelworks'tower and Svartöstan sparkles in the midwinter cold as we walk the streets of longing
Наступит ночь, и дед безумный ваш спустится и заснет сном праведным на мягкой постели.
As soon as the night falls, your elder will come down And sleep tight on a soft bed
Давите мягко и аккуратно, но помните, четыре нормальных хот-дога, и пять в целом.
Mash it up nice and good, but, you know, four regulars, five hot dogs altogether.
Поговори с ним мягко.
Talk to him nicely.
Это еще мягко сказано Худшие пироги в Лондоне
Even that's polite The worst pies in London
Местные фаны фигурного катания сегодня, мягко говоря, удивились, 4 ДЕНВЕР когда детское представление было прервано уличной дракой между двумя бывшими чемпионами.
Local figure skating fans got more than they bargained for today when a children's ice show was interrupted by a street fight between two former champions.
Мне надо найти бармена и доставить ему ящик мягкой обивки на стулья.
I gotta find the bartender and deliver this box of barstool softener.
Это ещё мягко сказано.
That don't hardly say it.
У нас с ней были огромные проблемы, мягко говоря.
She was extremely problematic, to say the least.
Это было большим сюрпризом, мягко говоря.
Quite a surprise to say the least.
Просто некоторые из ее персонажей, мягко говоря... очень неординарны.
- Some of Miss Deverell's descriptions are... well, to say the least, daring.
Мягко говоря, неважное.
Pretty run down physically.
- Ты не можешь быть мягкой!
You can't be soft!
Мягко сказано.
You don't know the half of it.
- Это еще мягко сказано.
- That's an understatement.
Там Осень и Кристалл... две стриптизёрши раскрывают преступления им помогает такой слащавый мягко стелющий владелец клуба мистер Ла'Шад.
It's about Autumn and Crystal, two strippers that solve crimes with the help of their suave, smooth-talking club owner, Mr. LaShade. - How'd I miss that?
Но после того, как он начал отделять куски текста друг от друга а мы стали много импровизировать, я, мягко выражаясь, запутался.
Since he started chopping the lines around and we've started improvising a lot, - - I have been getting confused.
Нужно мягко прошептать ему в ушко!
Whispering at the ears!
Мягко стелет.
Soft sell.
Очень мягко.
Gently.