На бумаге Çeviri İngilizce
750 parallel translation
Ну, Дживс, всё это хорошо на бумаге, но мне-то...
Well, Jeeves, that's very good on paper. Well, what do you suggest?
Зафиксируешь это на бумаге, Нелли?
Will you put that in writing, Nellie?
- Это только на бумаге.
- That's what it said on the certificate.
На бумаге у него все отлично.
His paperwork is adequate.
Оформим на бумаге или достаточно будет рукопожатия?
Should we draw up papers, or is a handshake good enough?
Тебе следует изложить свою версию на бумаге пока ты все хорошо помнишь.
We'd better get your story on paper while it's fresh in your mind.
Конечно, сумеете, слова напечатаны на бумаге.
Of course you can. The lyrics are printed on the sheet.
ј на бумаге это не так хорошо выгл € дит, √ енри.
That wouldn't look very good in the papers, Henry.
О, я хочу, чтобы мы ушли, куда-нибудь далеко где я мог бы написать это произведение на бумаге.
Oh, I wish we could go away somewhere where I could get this down on paper so it could be staged.
Напишите на бумаге название школы и размер суммы... и они получат деньги.
Write the school name and the amount of money upon a paper... and it shall be received.
Докажи это на бумаге
Put it in writing.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
It was conceived out of memory and half-forgotten impulse, and it emerged from the shadows of abstract emotions, until it was born full-grown from... the mechanical realities of my fingertips.
- Я никогда не пишу ничего на бумаге.
- I never put anything down on paper.
Запишите на бумаге.
Write down on paper
И перед отъездом, а мне уже пора, передам Вам на бумаге некоторые цифры и факты.
And before I leave here which must be presently I will have some facts and figures put on paper for you.
Я даже не помню, чтобы когда-нибудь видела такие слова на бумаге.
I can't even remember the last time I saw words like that written down.
Это имя будет написано на бумаге.
It will be written on this paper.
Написано на бумаге.
That paper of yours has guts.
Я оформлю на бумаге.
I'm make this statement in writing.
Сел и на бумаге буквами написал.
He sat down and wrote everything down on paper.
Разве вы не записываете всё на бумаге?
Do you not write anything down on paper at all?
Я бы хотела, чтобы ты написал своё имя на бумаге.
I want you to write your name on this piece of paper.
Не все равно. Потому что там было трудное дело, Надо было рассчитывать на бумаге, сколько из-за экономии получится долгов
There it was easy to calculate if savings measures generated losses.
Проблема в том, что они есть в моей голове, но я не могу правильно написать их на бумаге.
Trouble is, they're in my head. And I can't get em'down on paper, like they're supposed to be.
Но это было не то, что ты написала на бумаге, не так ли?
But, it wasn't what you had written down on the paper, was it?
Даже если на бумаге говорится 1000 человек, 10000, это все равно производит меньшее впечатление, чем один свидетель из плоти и крови, глядящий на тебя.
Even if it says 1,000 persons on paper, 10,000... it still makes less impression than one witness in flesh and blood staring at you.
У кого-то хватило наглости отправить поздравление мисс МакКро на бумаге в клеточку.
Miranda, somebody had the nerve to send Miss McCraw a card on squared paper covered with tiny sums.
"На бумаге ручка пляшет"
" The pen rips the paper,
Вы так прекрасны на бумаге.
You're so beautiful in the paper.
Даже на бумаге выглядит страшно.
It sounds pretty grisly.
На бумаге - да.
On record, yes.
Тебе на бумаге написать?
You want it in writing?
На бумаге нет креста.
There's no cross here.
Нет, я имел в виду на бумаге. Что-то вроде конспектов, по пунктам.
We must have something in writing, a sort of memo
Давай каждый из нас напишет на бумаге, о чём думает, хорошо?
Let's each of us write what we think on paper, ok?
Ну, я получил письмо от Кравэта, напечатанное на вашей бумаге.
Well, I got a letter from Cravat on your stationery.
Я напечатал их на лучшей бумаге из Вашингтона.
I give'em better paper than they use in Washington.
Вы не похожи на человека, который раскрывает свои секреты, даже бумаге.
YOU DON'T LOOK LIKE A MAN WHO CONFIDES HIS SECRET THOUGHTS EVEN TO PAPER.
Мы не смогли сказать тебе прежде.. Мама продиктовала свою последнюю волю.. .. которая на этой бумаге
We couldn't tell you before, but mother dictated her final will which is on this paper.
Даже не на моей бумаге.
It isn't even my letter paper!
А все эти письма на голубой бумаге?
All those blue letters!
Пять долларов за письмо, даже на тонкой бумаге.
Five dollars a letter, the mail cost, and on thin paper, too.
На этой бумаге написано имя Иори.
Iori's name is on that paper.
Напечатана вручную на цветной бумаге и подписана инициалами своего создателя.
It was printed by hand on colored paper and marked with the initials of the printer.
На какой бумаге вам напечатать фотографии, на матовой или глянцевой?
How do you want them, matte or glossy?
Может, там печатают деньги на ядовитой бумаге.
Perhaps it's something they put in the ink when they print the money.
Они обследовали следы шин, сияли отпечатки, привели собак, и сделали 27 цветных снимка в формате 20 на 25 на глянцевой бумаге со стрелочками, кружочками и объяснениями на оборотной стороне, чтобы потом использовать их как улики против нас.
They was takin'plaster tyre tracks, footprints, dog smelling'prints, and they took 27 eight-by-ten coloured glossy photographs with circles and arrows and a paragraph on the back of each one explaining'what each one was, to be used as evidence against us.
Хочу поднять денег на туалетной бумаге.
I got a good buy on toilet paper.
Послушайте, да что-угодно, если это поможет создать образ человеку. Кажется было ещё одно письмо на именной бумаге Маски, которое Вы отправляли..
What was the one on Muskie's stationery that you sent out... that said that Scoop Jackson was having a bastard child?
На бумаге.
In that paper...
Она должна рисовать кисточкой чёрными чернилами на белой бумаге.
She must use a brush with black ink on white paper