На обеде Çeviri İngilizce
293 parallel translation
Мэр выступит на станции, губернатор на обеде.
The Mayor will speak at the station, the Governor at dinner.
Мистер Уилсон, мы можем... иметь удовольствие видеть вас на обеде завтра вечером?
- Myrtle Mae... Mr. Wilson, may we have the pleasure of your company tomorrow for dinner?
Хотела бы я, чтобы вы были у нас на обеде.
I wish you'd been here to supper.
На обеде в клубе, когда Долохов поднял тост, я увидел, что он смеется надо мной.
At the banquet, when Dolokhov made the toast, I looked across at him smiling at me,
- Это случилось, когда я был на обеде.
- Must have been when I was out to lunch.
Я не настаиваю на обеде. Я хочу просто поговорить.
I don't want dinner, just a chat with someone.
На обеде
A private lunch.
Я была бы очень рада, увидеть вас на обеде через неделю.
I would like very much to have you to dinner soon.
Сейчас на обеде.
She's out to lunch.
- На обеде у меня друзья. А после обеда?
- And after dinner?
Я встречался с ним один раз на обеде в посольстве.
I actually met him once at an embassy dinner.
Я был на обеде с двумя дюжинами баджорских министров.
I've had dinner with two dozen Bajoran ministers.
Два пива на обеде.
Two beers at dinner.
Раз на обеде слепая женщина вдруг повернулась ко мне и попросила передать ей горчицу.
In a diner once, a blind woman turned to me all of a sudden and asked me to pass her the mustard.
На обеде, наверное.
Maybe he's eating his dinner.
- Я видел его на обеде в прошлую субботу.
- To where they found it. - Back to where they found it, huh!
Кассир на обеде. От которого я бы тоже не отказался.
The cashier is at lunch, which is where I'd like to be.
Они были на обеде, а когда матушка была у леди Камнор, Синтия ходила с кузинами в театр.
She went to a dinner party, and one night, when Mama was at Lady Cumnor's, Cynthia went to the play with her cousins.
Извините, я опоздала, но я была на обеде, и...
I'm sorry I was late, but I was having lunch, and I, uh...
Они должны быть счастливы, что сэкономили на обеде.
They should be happy they saved on the dinner.
- Я дочитаю на обеде.
- I'll finish it at lunch.
- Сегодня на обеде.
- Today at lunch?
- Был у них на обеде.
No shit!
Все на обеде.
They're all out to lunch.
Сегодня ты с нами на обеде сидишь?
Are you gonna eat with us at lunch today?
Ты должен быть на обеде. Выходи.
You are supposed to be at lunch.
На обеде присутствовали :
Attending with the usual suspects.
К примеру, я не заметил Поттера сегодня на обеде.
I, for one, don't recall seeing Potter at dinner.
Он сказал на обеде у Грамонов, что ты идеальный образ Франции, шарм, красота.
He even said so at the Gramonts'. That you embodied French grace. His meaning was clear.
Вы ещё не на обеде?
You...? You're not at Thanksgiving?
Слушай, сегодня вечером на обеде решается моя судьба куда бы мы ни поехали, я должен быть дома в 6.
Look, I have the most important dinner of my life tonight so wherever we're going, you know we just have to be home by 6.
И оказалась на таком замечательном обеде.
And treated to a swell luncheon.
Почему вь не бьли на обеде?
I expected you for dinner.
- "P.S. Буду держать кулаки за отца, во время его речи на званом обеде у Бэнклсов"...
'P.S. I will be thinking of Dad on Friday,''when he speaks at the banker's dinner.'
– На ежегодном званом обеде террористов.
- It's their annual terrorist luncheon.
Я уверен в том, все мы, хорошо осведомлены об его безупречной репутации в данной области также, Доктор Майнхаймер будет готов представить свои рекомендации к Ежегодному Национальному Пресс-Клубу на званом обеде, во-вторник вечером.
As I'm sure you're aware, his reputation in this field is without peer, and Dr. Meinheimer will present his recommendations to the Annual National Press Club Dinner this Tuesday evening.
Приветствуем вас на торжественном обеде.
- Welcome, everyone, to the awards luncheon.
Сегодня президент на званом обеде в отеле "Бонавентура".
Today he's in California for a rally at the Bonaventure Hotel.
Ответьте мне, был ли я на этом обеде?
- Was I at that dinner?
Вы знаете, что я был на этом обеде, и вы поклялись мне что у меня будет честное слушание.
You were in the building. - I was in the building? You know I was at that dinner, and you swore to me I would have a fair hearing.
Признайтесь, хотя бы, что вы были на этом обеде.
Did you not? Well, tell me I was at least at the dinner.
Напомни мне сесть рядом с ним на его следующем званом обеде.
You must remind me to sit beside him at his next dinner party.
Мисс Уэлфем на репетиционном обеде.
Miss Waltham is at the rehearsal dinner.
Возможно, что настоящий Гарри Ким прямо сейчас на воскресном обеде со всеми, кого ты знаешь.
For all you know, the real Harry Kim is having Sunday dinner with them right now.
Она, как десерт на обеде...
That beacon that can be touched...
Но на званом обеде капитана Гастингса необходимо произвести впечатление.
But, for the grand dinner of Capitain Hastings, it is necessary to make the impression, n'est-ce pas?
Я хотел напомнить, чтобы ты не переедал на семейном обеде, потому что я приготовил тебе шикарный, сытный десерт.
Hey, I just want to remind you, don't eat too much with your family tonight because I am making you something totally decadent and fatty for dessert.
Точнее, здесь, на традиционном праздничном обеде.
Specifically here. At my traditional birthday lunch.
А что я скажу его семье на их обеде в воскресенье?
And what am I gonna tell his family at their Sunday lunch?
Он только в воскресенье сказал на ежегодном обеде ветеранов.
He announced it last Sunday at the Veterans'Annual Lunch.
Я надеюсь, что Вы присоединитесь к нам на государственном обеде по вашему возвращению.
I hope you'll join us at a state dinner upon your return.