Навечно Çeviri İngilizce
808 parallel translation
Возлюбленные были обречены жить врозь навечно.
The lovers were banished to live apart forever.
Я сохраню этот секрет навечно.
I've kept it a secret for years.
Мне кажется я останусь в двойном захвате навечно.
I just seem to stay in double knocks forever.
Его полюбить бы навечно -
# I'm just a woman who's for him #
Я хочу навечно сохранить в памяти этот миг, это место...
I want always to remember this time, this place.
Кроме того, тот, кто совершит убийство, навечно окажется во власти двух других.
Also, don't forget, the one actually to do the bumping off... would forever be in the power of the other two.
Но другому я навечно Отдана.
But my heart is to another
Когда будет написана история этой высушенной солнцем Сибири это место будет навечно опозорено.
When the history of this sun-baked Siberia is written, these shameful words will live in infamy.
Навечно останется на вилле.
He'll need to stay near the villa.
Но он был и навечно останется в нашей памяти солдатом, русским солдатом!
He was, and in our memory will forever remain, a soldier... a Russian soldier.
Я предпочитал иметь тебя так, как нечто, что никто не может отобрать у меня, потому что я был единственный, кто этим обладает, - твоим образом навечно.
Instead, I wanted something no one could take from me, mine alone this eternal image of you
И предлагает сразиться с ним на поле близ Колахоры. Победителю Колахора достанется навечно.
What could give greater comfort to the enemy... than to see two Christian kings and their Christian armies tear each other to bits.
Я пришла, чтобы остаться навечно.
I've come to stay forever.
Вещи, которые оставляют шрамы навечно.
Things that leave a scar forever.
Мы же не собираемся веками рассматривать единичные задачи, навечно разделенные друг от друга...
We are not going to worry for centuries about single problems in little boxes...
Для их спасения навечно Порядок этот утвержден,
For their ultimate salvation This order is forever to stand,
Надежда увидеть ее, миролюбивость этого места подарили мне чувство веселья и успокоения которые, как я считал, я потерял навечно.
The hope of seeing her, and the peacefulness of this place gave me a playful, relaxed feeling which I thought I had lost forever.
Будешь продолжать — навечно останешься его ординарцем.
If you do, you'll always be his orderly.
Если бы это случилось, ваша вина была бы спрятана навечно, хмм?
If that happened your guilt would have been hidden forever?
Ну, они нам не навечно нужны, в конце концов, мы же не строим одно из чудес света?
Well, they haven't got to last forever after all, we're not building one of the wonders of the world, are we?
Но я все равно хочу ее заполучить, хочу знать, что она тут, в тайнике, и что она моя, что я ее владелец навечно.
I just want to take it out of the vault, all alone, just look at it now and then. Know that it's mine, that I own it, that I can touch it.
Бог наказывает навечно без возможности прощения. Какая философия. Не бойтесь, это моя философия.
A God who punishes without mercy and who doesn't comtemplate clemency...
Не навечно, конечно. Только не болтай об этом.
Well, I wouldn't let that get bandied about.
В следующий раз разуй глаза, или я закрою тебе их навечно.
Next time keep your eyes open, or I'll shut them permanently.
Пусть эта душа остаётся верна Вам навечно.
May its soul remain faithful to you for all eternity.
" поскольку, может статьс €, в песках этих л € гу навечно, с непривычки вроде даже грустно, а может, оттого это, что встречались мне люди, в последнее врем €, душевные,
And since it may happen that I'm buried forever in these sands, this unaccustomed thought even making me feel sad... Or maybe it's because I've met lately mostly very warm people, I'd even say, delicate people.
Забирай навечно.
Take it forever.
Ты навечно останешься с нами в этой петле времени.
You are joined to us forever, in this loop of time.
Шозо... я твой должник навечно.
Shozo. You're a good and true soldier.
Доченька, я найду для тебя глаза, и они навечно будут твоими, такими же красивыми, как небо и которые всегда будут полны жизни.
Daughter, I will find eyes for you that will last forever, as beautiful as the sky and which will never die.
А я тебе чугунную поставил. Навечно! - Перпетум мобиле.
I've changed it for a cast iron - to last for ages.
Разве мы уже не женаты навечно?
But aren't we already married for all eternity?
Ниневия обратится в пепел, а поверхность земли исчезнет. и Небытие воцарится навечно.
Ninive shall be reduced to ashes, the surface of the earth shall disappear and Nothingness shall rule for eternity.
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
So this island would become our own private paradise perfectly protected. Even if we leave tomorrow, we will remain here for eternity repeating the moments of this week, one after the other.
Навечно пребудем мы в водах огненных рек смерти.
Forever more, we shall be awash in the burning rivers of the dead.
Навечно зловоние ада от гниющей плоти обречённых заполнит наши ноздри.
Forever more, the stench of hell, of the rotting flesh of the damned... will fill our nostrils.
Навечно уши наши заполнятся криками мучимых.
Forever more, our ears will resound with the screams of the tormented.
Навечно боль наша станет болью человека связанного, лишённого движений, пока один огненный червь поедает его внутренности.
Forever more, our pain will be like the pain of a man tied down, unable to move, while one fiery worm eats at his vitals.
Навечно останешься с Бродом.
You'll be with Brod for always.
Люблю сердечно, казню навечно!
I love you as ever, I put you to death forever!
Преподнесешь ему цветочек, он его навечно сохранит.
You'd give him a flower, he'd keep it forever.
Сторонитесь безбожников, навечно отлучённых от Церкви изгоев, скрывающихся за кровавой, людоедской коммунистической ересью.
The atheists, the godless ones, eternally excommunicated, hiding behind their heretical image, hiding behind their bloodthirsty and cannibalistic Communism!
Кабина навечно зафиксирована в ее текущем состоянии, пока он не выключит предохранитель.
The capsule is fixed in its present state for eternity... till he throws off the fail-safe switch.
Мы будем вместе навечно.
We'll stay together forever.
Убить в последний раз того, кто один мог бы сделать землю плодородной навечно, и облака, и силу солнца над этой долиной?
To kill for one last time him who alone will make the earth fruitful for ever and the clouds and the strength of the sun on this plain?
- Ну, не навечно же.
- Well, not forever though.
Я имею в виду, если части останутся в нынешнем виде, это означает, что она навечно будет заключена в тюрьму, сэр.
And, I mean, if the pieces are maintained in their present pattern, it means that she'll be imprisoned forever, sir.
На такой тонкой оболочке кратеры должны были остаться навечно.
The craters which would last indefinitely on a crust this thin.
ТОГДА ЗАСНИ НАВЕЧНО.
THEN, KEEP SLEEPING THERE FOREVER.
Он для всех, навечно.
The paradise I dream of is not only for the living but for everyone.
Я навечно с тобой!
Concise! - It gave me an orgasm!