Навещала Çeviri İngilizce
316 parallel translation
Навещала Тора.
"I was with Tore."
Мы знаем, что тебя навещала девушка.
We know that the girl was here.
Из страха, что я буду чувствовать себя одинокой, она навещала меня каждый день.
She comes to see me every day for fear that I feel alone.
Она то и дело навещала какую-то школьную подругу.
There was an old school friend who used to visit from time to time.
Иногда она навещала друзей, Шишку или других.
Sometimes she went out to see some friends, Gyska or others.
- Последнее время она вас навещала?
Has she visited you lately? No, I rarely see her.
Мама навещала его каждое воскресенье.
Mom went to visit him every Sunday.
Вчера я опять навещала её.
Yesterday, once again I went to visit her.
Ты навещала Виктора Росто в тюрьме.
You went to see Rosta in jail. - The weather... taxes, inflation. - What did you talk about?
Прости, что не навещала тебя с самых похорон, но всё это оказалась таким странным...
Sorry I haven't been out to see you since the funeral, but things have been pretty strange.
И после этого она редко навещала нас.
And after that, she did not come much to see us.
Вчера я навещала ее.
I went to see her yesterday.
Я навещала друга.
I was just visiting my friend.
Бедная девочка каждый день навещала его, и в знак благодарности он лишает ее наследства!
It always fails. With your fortune life could be sweet and we'd forget all our misfortunes.
- Могли. Я навещала тётю Сесил.
- You know Cecile?
Я наткнулась на вашего отца, когда навещала моего сводного брата.
I bumped into your dad while visiting my brother-in-law.
Я навещала Юргена.
I mean Jørgen.
Сколько раз она его навещала, 3, 4 раза в неделю?
She visited what, three, four times a week?
Ту, что навещала вас на днях средиземноморского типа с маленьким мальчиком лет десяти.
The woman visiting you the other day kind of Mediterranean, with a little boy about 10.
Я его навещала, У нас были очень хорошие отношения, я была ребенком, ты знаешь.
And I used to go visit. I had a very intense relationship, I was an only child as you know.
Я не хочу, чтобы ты приезжала и навещала меня там.
I don't want you coming up there to visit me.
- Когда-нибудь ее навещала?
Ever visited her?
У меня племянник сидел в тюрьме. Я все время навещала его и гостинцы приносила.
I had a nephew in jail... and I used to bring him presents.
- Клер постоянно её навещала?
Was claire visiting her recently?
- Cмерть. Она вас ещё не навещала?
It you have not yet visited?
А почему в больнице меня не навещала?
Then why didn't you come to the hospital to see me?
Я навещала прихожан моего отца с самого детства.
I've been visiting Father's parishioners since I was a very small girl.
Ты можешь написать матери, чтобы она навещала тебя в первый или третий четверг месяца.
I just said, you can write to your mother To visit you on the first or third Thursday every month.
Хорошо бы моя сестра навещала меня почаще.
I wish my sister would visit more often.
Она навещала его последние десять месяцев.
He deserved that. He was a little shit.
Может, ты хочешь, чтобы твоя мама навещала тебя в тюрьме, а не дома?
Do you want mum to visit you in the nick?
Не зря его навещала.
Oh, for heavens sake!
Навещала меня.
She visited me in prison.
Она ни разу не навещала его в тюрьме за все 9 лет.
She never visited him once the entire nine years he was inside.
Мм, Мора навещала меня вчера вечером.
Mara came to visit me last night.
Я же каждый день его навещала.
I'm here everyday visiting him.
Она хоть навещала тебя?
She ever visit you here?
Она навещала его в тюрьме.
She'd come up there to visit him.
Я ездила в Помону на автобусе летом. Навещала подругу, которая там живёт.
I ride on the bus to Pomona..... last summer to visit my friend..... who lives there.
Калеб сказал, что его навещала добрая рыжеволосая леди.
Caleb said a nice red-haired lady came to visit him.
Сегодня навещала мать.
Saw my mother this morning.
И она послала вас в Ловуд, и не писала и не навещала вас чуть ли не десять лет.
What sick lady? Her name is reed. She is my uncle's wife.
Послушай, извини меня, что я не навещала тебя, просто у меня...
Look, I'm sorry that I haven't been visiting, it's just that I've been...
Потому навещала его ещё пару раз. Потянулась к нему.
So I visited him a few more times.
Я никогда... - Кого ты навещала?
I never - who did you visit?
В тот раз, когда ты вызвался выгуливать моих собак, пока я навещала своего папу в Ванкувере...
That time that you offered to walk my dogs when I went to visit my dad in Vancouver...
Бабушка тебя еще не навещала? - Она сыта мной по горло...
Your grandma was the best thing that ever happened to me... until your mom came along.
Лиан часто навещала деда, держи это в уме.
The wife's idea of a bloody birthday present this is. She wants the gorgeous hunk she married back.
Мы знаем, что Линн Локнер навещала Кононсберга.
We know Lynn Lockner visited Kononsberg.
- Навещала друга в больнице.
I was visiting a friend of mine who's in the hospital.
Некоторое время она навещала меня в больнице.
There was a time when she used to go to the hospital.