Навыков Çeviri İngilizce
476 parallel translation
Может у меня и нет специфических навыков, но что у меня есть, это специфические друзья.
I may not have a special set of skills, but what I do have is a special set of friends.
Имея множество навыков, он улучшил мою жизнь на острове.
With his many different skills he enriched my life on the island.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
It was conceived out of memory and half-forgotten impulse, and it emerged from the shadows of abstract emotions, until it was born full-grown from... the mechanical realities of my fingertips.
Это будет приятная работа, требующая определенных навыков.
It will be pleasant work, requiring skill.
- Да-да, я знаю. Но скорость - это суть навыков вашего отца.
But speed has always been the essence of your father's skill.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
And the computer could be set and programmed... to accept factors from youth, health... sexual fertility, intelligence... and a cross-section of necessary skills.
Я знаю тут одну галерею, очень подходит для тренировки приобретения навыков, а когда этот масштаб будет освоен,.. возьмемся за более крупный.
I know a little gallery we could knock over just to get our feet wet so to speak and then gathering confidence as we go, we could move into the big time.
Я действовал, исходя из своего опыта и навыков.
During it, I did what my experience and training required me to do.
Вы выжили так долго, потому что вы были полезны, из-за ваших технических навыков.
You've only survived so long because you have certain usefulness, because of your technical skills.
Повстанцы - дилетанты без опыта и навыков обороны.
The rebels are amateurs, inexperienced and weak in defence.
Не требует знаний или навыков в электронике.
Requiring no knowledge or skill in electronics.
Проверка навыков и логики, что мы должны пройти прежде чем мы сможем продвигаться вглубь города.
A test of skill and logic that we have to pass before we can move deeper into the city.
Инструкции требуют определенных минимальных навыков.
The regulations dictate a certain minimum instruction.
Но привезти сюда технику, обучить этот примитивный народ тысяче навыков, собрать боевой флот, чтобы завоевать нашу родину - это было бы работой всей жизни.
But to give it technology, to train primitives in a thousand skills, to raise a battle fleet with which to conquer our homeland would be the work of a lifetime.
Не передавай своих навыков другим парням.
Don't give your special skills away to other guys.
Много, много навыков.
Lots and lots of perks.
Ученики разделились на две группы, сторонников'Внутренней Энергии'и'Навыков Меча'.
Members had split into two groups, One believed in'Inner Energy', the other'Sword Skills'.
Я надрежу тебе запястья и лишу боевых навыков.
I'll cut your wrists and destroy your martial arts.
Согласно нашим правилам, мы должны лишить их боевых навыков и прогнать прочь. Иначе прогневаем предков.
According to our School's rules, we have to destroy their martial arts and send them away to appease our predecessors
Блеф - не лучший из карточных навыков советника Трой.
Bluffing is not one of Counselor Troi's strong suits.
Я получаю кучу навыков, полезных для будущего.
- I'm learning lots of valuable skills for the future.
Вы ещё не потеряли навыков?
Have you still got the knack?
Загрузка боевых навыков завершена.
Battle data input complete.
- Ты не растратила навыков.
- You haven't lost your touch.
Наш следующий урок социальных навыков будет называться
Our next social skills seminar is entitled
И вдруг мы должны подчиняться человеку, у которого нет никаких навыков, и который просто спал с Главным Редактором.
Then to be suddenly subordinated to a person with zero training who's sleeping with the Editor-in-Chief.
Сейчас у меня не хватит технических навыков, чтобы вступить в швейцарскую армию.
Right now I don't have the technical skills to join the Swiss army.
В этом у меня ещё нет навыков.
I haven't got the hang of that one yet.
Он знает ценность ваших навыков.
He knows the value of your skills.
Кстати, взгляни, если у тебя еще есть сомнения по поводу ее навыков.
You might want to take a look at these if you have any further qualms about getting her to do the job.
При наличии навыков и снаряжения это сделать легко.
With know-how and good equipment, you can lift anything, anywhere.
Из-за твоих навыков общения с людьми.
It's your people skills.
Всё же у вас недостаточно необходимых навыков, чтобы гарантировать их выживание.
Yet you lack the skills necessary to ensure their survival.
У вас недостаточно навыков.
You don't have the proper training.
Одним из наиболее простых для волшебника навыков является левитация или возможность заставлять предметы летать.
One of a wizard's most rudimentary skills is levitation or the ability to make objects fly.
Должен признаться, у меня нет навыков по части чтения.
Well, you know, i don't have much practice in reading.
Боюсь, у меня нет ни полномочий, ни навыков, чтобы действовать в обход закона.
I miss the power and experience in the illegal work.
Такой план требовал бы навыков волшебника-мастера.
Such a plan would require the skill of a master wizard.
Уровень их навыков очевиден из рискованной манеры похищений из публичных мест.
Do you know what you did? You're like children.
У него, похоже, нет никаких вербальных навыков.
He doesn't appear to have any verbal skills.
С приличной крупицей лидерских навыков.
With a healthy dollop of leadership skills.
И может быть он сделает нам одолжение устроив еще одно захватывающее представление своих навыков!
May we appeal to him, to favour us with another exciting exhibition. Of skill.
У тебя нет навыков, ты человек умственного труда...
You're in a small ghetto with intellectuals, professional people.
Без правильных навыков им ничего не добиться.
Without the right skills, you get nowhere.
Мы можем составить список твоих навыков... и подразделить задания по работе на папки, файлы... Тебе просто нужно быть организованным.
You just need to be organized.
Ты начала говорить, как мама, пока не дошла до разговорных навыков.
You had the motherly edge going there until you threw in the speechin'skills comment.
И вот наступило утро испытания практических навыков.
And then, the day of the practicals.
Милая, всё, что тебе нужно – это небольшой курс для освежения навыков.
HONEY, ALL YOU NEED IS A LITTLE REFRESHER COURSE.
- У меня даже нет хороших навыков.
- I don't even have any good skills.
Боюсь, у него нет никаких навыков.
Hasn't been through, I'm afraid.
Она женщина – таких навыков у нее достаточно.
She's got all the training she needs.