Надевай Çeviri İngilizce
946 parallel translation
Надевай это, милый.
Put this on, dear.
Надевай платье.
Put on the dress.
Я готов, надевайте.
I'm ready. Ready.
Киска, надевай-ка свою горностаевую шкурку.
Oh, sugar, listen, will you rush out and leap into that ermine gunnysack?
Вот. Надевай.
A little lower.
Идем, надевай шляпу.
I must have forgot.
Надевайте старую и теплую одежду.
Slip into old clothes and button up warm.
Ты ее лучше пока не надевай.
You better not wear it until I have.
Вот твоя одежда. Надевай. Что ты делаешь?
Here, this will cover you up... put it on.
Это твоя одежда, надевай ее!
What are you doing? What are you clowning? Here, put it on.
Надевай!
Will you put it on?
Вот, надевай, потому что нам придется выйти в ту дверь!
There... not put it on because we got to get out that door.
Так, надевай.
Here, wear this.
Смелей, надевайте.
Go ahead, put them on.
Добывайте стрелы, мечи острые, надевайте мятели новые.
Get yourselves sharp swords, clothe yourselves in new garments.
- Давай, надевай.
Go ahead, wear it. Thanks, Pop.
Давай, надевай свою ночную рубашку и пошли!
Come on! Put on your nightie, and let's go!
Надевай рюкзак.
Put your pack on.
Не надевай его, я хочу ещё раз посмотреть на тебя.
Be nice, don't put it on, I want to see you again.
- Надевай!
- Put this on.
Надевай, тебе говорят!
Put it on, I said!
Надевай свой костюм, быстро!
Get your costume on, quick!
Мэри Лу, прежде чем вызвать обслуживание, надевай кимоно.
And, Mary Lou, do up your kimono when you ring for room service.
А ты что копаешься? На, на, надевай шарф, я тебе помогу. Воттак.
Hey, lazybones, I'll help you with your coat.
Надевай свою шапочку.
You may replace your head bandage.
Свяжите себе свитеры и надевайте их, когда заходите.
Knit yourselves some sweaters to wear in my office. "
Кеды не надевай. Опять пойдём через болото.
Don't put your boots... we will cross again the wet path.
Тогда я его надену. - Надевай.
- I'm not wearing any underwear.
Портки надевай на рожу.
Better put pants on your face.
Ну, тогда снимай платье и надевай свое.
Well, take off that dress, Ruby, and put on the old one.
Надевайте свои туфли. - Обопритесь на мою руку.
Wear your shoes
- Надевай сапоги.
Put your shoes on.
Надевай сапоги и давай уезжать.
Jan, take your boots and come.
Надевай, Сьюзен!
Put it on... Susan!
Надевайте Учителя.
Put the Teacher on.
Надевай передник и за работу.
Grab an apron.
Не надевайте это, если хотите застраховать кому-то жизнь.
Nope, I'm out of cigarettes.
Надевай шляпку, бери сумочку, пойдем.
Put on your hat, get your bag and come.
Надевайте костюмы!
Get those suits on!
- Давайте, надевайте его.
- Try it on! - But, Ana...!
Надевай туфли.
Put your shoes on.
Тогда надевай штаны и приезжай в городской морг, как можно скорее.
Put your pants back on, Callahan, and come to the city morgue right away.
- Надевай. Посмотри, сколько уже времени
- Look at the time.
Надевайте.
Here, slip these on. All right.
Надевайте шляпу и пошли.
Put a hat and we go.
Надевайте вашу форму, девочки. Мы должны выглядеть на все сто на финише. Здесь.
The misses, put on the uniform we wanted to hurtled the terminal point with the best carriage terminal point
√ оворишь в точности, как тво € мать. ƒавай, надевай свои лыжи.
You sound just like your mother.
Перестаньте суетиться и надевайте.
Now stop fussing and get into it.
Надевай крепления, хорошо.
Get the grapples on, that's right.
А ты надевай брюки как следует.
Stand up now.
Ну-ка надевай рюкзак, Ред.
Get your pack on, Red.