Назначен Çeviri İngilizce
570 parallel translation
Если бы Казанова вдруг превратился в Ромео... и у него был назначен ужин с Джульеттой, которая могла бы стать Клеопатрой,
If Casanova suddenly turned out to be Romeo... having supper with Juliet, who might become Cleopatra,
Помимо того, у меня назначен ужин.
Besides, I have a luncheon engagement.
Но у Вас назначен ужин, и я не хочу, чтобы начались разговоры.
But you have an engagement, and I don't want people to talk.
У нас назначен обед с детьми.
We're having dinner with our children.
Он был назначен на 10 часов! - А в 10 часов был ещё один поезд?
It was scheduled for ten # -'Is that a different one?
Дьяк войска нашего, отец Гаврила, в бою под Корсунем назначен был гетманом попом войска запорожского.
The clerk of our troops, father Gavrila, was appointed priest of Zaporizhian troops by the Hetman in the battle of Korsun.
Он был назначен в 1919.
He was a deputy in the Provisional Government in 1919.
Уже назначен день премьеры "Сведенхильмов"?
Has Stefan set a premiere date for "Swedenhielms"?
Поскольку я назначен твоим сообщником то расскажи мне, что это все значит?
As long as I'm supposed to be a partner in the crime supposing you tell me what it's all about?
Ёто мистер ќ`Ўи. ќн только что был назначен общественным защитником по делу " олдрона.
This is Mr. O'Shea. He's just been appointed public defender in the Waldron case.
Не забудь - сегодня у тебя и Сью назначен ужин.
Don't forget, you and Sue are having dinner with us tonight.
Назначен день свадьбы, вот и...
The wedding day was fixed, so...
Сансё назначен министром и является официальным лицом.
He is an official personally appointed by the minister.
Уже правителем назначен он?
Is it concluded he shall be protector?
ј что € мог сделать? " а них со слугой был назначен залог в тыс € чу фунтов.
I got him and his servant's bail set at Pound1,000 apiece.
Да... раз уж назначен день свадьбы, надо его объявить, пятое мая!
They always do it. Let them announce the day we've been thinking of : the 5th of May.
Я назначен на его место.
I'm taking his place.
Ты знаешь, суд назначен на 18-е.
You know, the trial's on the 18th.
Ответственным за борьбу с тарелками был назначен полковник Эдвардс. Ему предстояло принять важнейшее решение в своей военной карьере.
Colonel Tom Edwards, in charge of saucer field activities,... was to make the greatest decision of his career.
Мистер Осборн назначен комитетом по научно-промышленным исследованиям... присматривать за нашим здоровьем во время путешествия.
Mr. Osborne's been assigned by the C.S.I.R... - to look after our health on the trip. - "Health"?
Отъезд был, верно, назначен уже накануне...
We'd decided the day before that we would leave.
В 1935 году он был назначен министром юстиции Германии.
He became Minister of Justice in Germany in 1935.
Мы сообщали, что на пост премьер-министра будет назначен Луи-Мишель Блан.
Yesterday we reported that Mr Louis-Michel Blanc was approached by the President to form the new cabinet.
Я был назначен защищать Тома Робинсона.
I've been appointed to defend Tom Robinson.
Но вылет назначен на 6 : 00 утра.
But in spite of everything, the plane takes off at 6 : 00.
- Но на сегодня назначен процесс.
There's a procession today.
Когда назначен старт ракеты?
When do you fire the missile?
"Мне очень жаль, Но мой помощник, лейтенант, назначен". А кто же тот? Ого!
"For certes," says he, "I have already chose my officer."
Ступай туда, где на постой назначен.
Retire thee. Go where thou art billeted.
Сенат его как будто отзывает, Правителем здесь Кассио назначен.
They do command him home, deputing Cassio in his government.
Синьор, из Венеции получен чрезвычайный приказ : Кассио назначен правителем вместо Отелло.
Sir, there is a special command come from venice to depute Cassio in othello's place.
Бобби Ган был назначен на обслуживание химических испытаний.
Bobby Gun was attached to the chimical experience service.
Назначен министром финансов, 1937
He is appointed Secretary of the Treasury. 1937.
Назначен министром культуры.
He is appointed Secretary of Culture.
Назначен министром иностранных дел 1939
He is appointed Secretary of State. 1939.
Все граждане, возьмите на заметку, что карнавал назначен на сегодня.
All citizens take note that carnival is decreed for tonight.
Первый полет на луну назначен на среду, в 6 утра по восточному времени.
The first manned moonshot is scheduled for Wednesday, 6 a.m. Eastern Standard Time.
Пациенту назначен Аминазин - 200 мг в сутки.
Patient has been placed on Thorazine 200 milligram once a day
Новым главой государства назначен гроссадмирал Дёниц, рейхсканцлером
Grossadmiral Doenitz has been appointed the new head of state, Dr. Goebbels the Reich Chancellor.
Крест деревянный иль чугунный Назначен нам в грядущей мгле.
A wooden cross it'll be, or Ieaden, With which to death we're betrothed.
.. был назначен на время после сегодняшнего переизбрания.
- What do you mean? - Hughes got a call from Stans in Florida.
Ваш полет назначен на 20.00.
Your flight will be at 20 : 00 hours.
То, что начальником штаба назначен я, а не вы, - это политика.
They named me Chief of Staff instead of you only for political reasons.
Где назначен сбор?
Where is this meat?
Мой бракоразводный процесс, вернее, не мой, а моей жены, был назначен примерно в одно время со свадьбой Брайдсхеда.
My divorce case or rather my wife's was due to be heard at about the same time as Bridey was married.
Ответственным за проведение операции был назначен, имени которого никто не знал.
A certain person, whose name or rank are unknown, was responsible for the operation.
Консилиум на сегодня назначен?
Is consultation today?
Если вы не можете позволить себе нанять адвоката, он будет назначен государством представлять ваши интересы во время допроса если вы того желаете.
If you cannot afford to hire a lawyer, one will be appointed to represent you before questioning, if you wish.
- Я назначен вести расследование здесь.
- I'm assigned to investigate here.
- У меня назначен другой приём?
Have I got another appointment?
- Назначен туда.
- Assigned there.