Назначить Çeviri İngilizce
1,180 parallel translation
Ну, я предлагаю вам назначить встречу с врачом-аллергологом, как только у вас появится время, а оно у вас появится очень скоро, учитывая, что вы уволены, сразу после обеда.
Well, I suggest that you make an appointment with an allergist as soon as you've got some time, which should be remarkably soon considering you are fired, effective immediately, after the luncheon.
Нельзя же ведь назначить цену свободе.
And you can't put a price on freedom.
А они не должны назначить дату слушания или что-то вроде того?
They don't have to set a hearing date or something like that?
Мне нужно назначить новых людей, сильных и старательных.
I need new point men, strong and willing.
Король пообещал назначить Холлеса главным королевским советником в обмен на поданные за него голоса.
The king promised to make Holles his chief royal councillor in exchange for votes in his favor.
Кстати, надо же и день назначить.
We'll find it eventually.
Что бы такое ему назначить, не хочется чтобы он слишком отупел, а то будет хуже.
What can we do any further? In order to stop him to enter into the Guiness record
Брюс, не в твоей власти назначить себя ведущим.
Look, Bruce. It is not in my power to give you anchor.
Хорошо, мы можем назначить операцию скажем на утро понедельника.
Okay, now, we can schedule the surgery, um,... I could get you in as early as Monday.
Конгресс уполномочил меня назначить тебя генерал-майором.
Congress has authorized me to promote you
Англия будет вынуждена назначить коренного американца присматривать за новой колонией.
The crown will naturally born on an American set To control colonies.
Я хочу назначить время для гольфа моему мужу и заказать тыквенную косметическую маску для себя.
I'd like to book a tee time for my husband... and a European pumpkin-peel facial for me, please.
Нам нужно назначить встречу.
We ought to set a date.
- Могу назначить раньше.
I could make it earlier.
Советникам следует всё обсудить и назначить ответственного и его помощника.
The prime ministers should discuss... and appoint a relief administrator and an assistant
Нет. Он собирался продавать их в местных сувенирных магазинчиках. И я не стану вдаваться в детали помимо того, что это была липкая масса, и нам при - шлось частично обрить твою голову, когда отец решил назначить тебя шеф - поваром по клубничному отделу.
He was going to sell it to local gift shops and I won't get into anything beyond the fact that it was a sticky mess and we had to shave part of your head once Dad decided to make you sous-chef of the strawberry division.
Завтра тебе позвонит Карен, чтобы подтвердить встречу и назначить место.
I will have Karen call you tomorrow to confirm it and tell you the place.
Поэтому сегодня мне нужно будет выдвинуть кого-то, кого мы сможем назначить временным художественным директором незамедлительно.
So today I will need someone to move That we appoint an interim artistic director immediately.
Вы могли бы позвонить или назначить встречу в полицейском участке.
You could have phoned or arranged to meet at the police station.
Знаешь, они должны были назначить меня ответственным за Вьетнам.
Y'know they should have put me in charge of Vietnam,
Вы собираетесь назначить вице-президента?
Are you going to nominate a vice president?
Мы собираемся назначить нового судью Верховного Суда.
We're gonna appoint a new chief justice.
Я намерен назначить вынесение приговора на третью неделю следующего месяца.
I'm going to schedule sentencing for the third week of next month.
Вы хотели бы назначить свидание на сегодня?
Would you like a date tonight?
Но Стрингер хочет назначить переговоры.
But Stringer talking parley.
Жаль, мы не можем назначить день свадьбы без родителей.
I wish we could set a wedding date without our parents meeting.
Но если бы вы подошли в офис, мы были бы рады назначить вам встречу.
But if you come by the office, we'll be glad to make you a personal appointment.
Он не мог назначить судей,.. у него были проблемы с проведением своих законопроектов, и он потерял республиканский контроль в сенате.
He couldn't get his judges appointed, he struggled to pass his legislation and he lost Republican control of the Senate.
Кроме того, они согласились назначить нас сотрудниками будущего Института Сексуальных Исследований!
And they`ve agreed to underwrite a new corporation, making us future employees of the Institute for Sex Research.
- Свидание назначить.
- Date.
Мы думали назначить вас.
Actually we were thinking of you.
Пришлось назначить свидание, чтобы не выглядеть ловеласом.
He decided to keep seeing her so as not to appear superficial.
Я хочу назначить встречу с главой администрации юридического комитета.
I wanna set a meeting with the Judiciary Committee's chief of staff.
Я собираюсь назначить встречу.
I'm gonna set up the meeting.
Они должны назначить на его должность, пока второй судья Брэди не упал замертво.
They had sign-painting parties the second Justice Brady dropped dead.
Смотрим на неё и там будет пять кабинетов сенаторов и они будут так напуганы, что будут умолять нас назначить Шелтона в суд.
March her to five senators'offices they'll be so scared they'll beg us to put Shelton on the court.
Вы не смогли найти ни одного теплокровного центриста назначить в суд?
You couldn't find a single warm-blooded centrist to put on the court?
Они не могут назначить меня в суд.
They can't put me on the court.
Так же как Вы не можете назначить Эвелин Лэнг в суд.
Just like you can't put Evelyn Lang on the court.
Я думаю, это дело заслуживает специального большого жюри... а если нет, сам президент должен назначить... независимого прокурора.
I think it deserves a special grand jury and if not, the president should appoint an independent prosecutor.
Но вот мэр... возможно, он хочет выяснить, кто его друзья... до того, как назначить нового начальника.
But the Mayor, he may want to know who his friends are before he makes a new commander.
Может быть, назначить время, когда он должен кончать шутить и смеяться, чтобы мы могли поспать?
Maybe there can be a time when he can stop his jokes and stop laughin', so we can get some sleep.
Наконец, Вильям предложил назначить того, кто будет заводить часы с их негромким, но всюду проникающим боем. - Чтобы никто не опаздывал.
Finally Wilhelm proposed that somebody should be responsible for winding up the clock with its small but penetrating chimes.
- Может, надо было назначить свидание?
Should I have asked her out?
Почему бы нам не назначить следующую встречу?
Next time, why don't we make a date?
Вот почему я прошу суд назначить максимальное наказание, предусмотренное военным законодательством.
This is why I'm asking you to apply the maximum sentence provided for by military law.
Ха-сек хочет назначить тебе свидание.
Ha-seok wants to go on a date with you.
Хорошо, когда назначить исследование?
We'll just schedule you for an exam.
Спиральная томография, сканирование притока крови к лёгким, ввести кислород, дозу гепарина назначить фильтр полой вены.
Spiral CT, VIQ scan, provide O2, dose with heparin and consult for an IVC filter.
Ваши шансы заразиться невелики, но я хотел бы назначить вам три противовирусных препарата.
Your chances of conversion are slim, but I'd like to put you on three anti-viral medications.
Вы должны были назначить встречу.
You could've made an appointment.