Наливай Çeviri İngilizce
233 parallel translation
Помнишь - живьём сожгли у Медном Быке Наливайко?
Remember, Nalivaiko burned alive at the Copper Bull?
Джои, наливай в башмак.
Pour it in me slipper, Joey.
Наливай!
Fill it up.
— Наливайте сами.
- Help yourself!
- Наливай.
- Help yourself.
- Наливай, дружище!
- Fill it up, mate! Let's toast!
- Наливайте.
- Pour it.
Не наливайте!
Don't pour it!
Быстрей наливай, Джордж.
Hurry up with that drink, George.
В следующий раз наливай утром. Так потребуется меньше угля.
I told you to fill it in the morning, to use less coal.
Теперь наливай И следи, чтобы кофейник стоял прямо, когда ты убираешь чашку.
Now pour and be sure the coffeepot is upright before you take the cup away.
- Это глупо. Наливай.
- How stupid, but pour!
Проливай, наливай, смейся и играй.
Spills, thrills, laughs and games.
Наливай сам.
Help yourself.
Наливай шампанское.
Pour the champagne.
Наливай сам.
Serve yourself.
Так наливай, поднимай?
So fill your cup and lift it up?
Наливай.
Pour it out.
Наливай. За вас, друзья!
Good, now we'll all get drunk!
Пожалуйста, наливайте себе напитки.
Help yourselves to drinks.
Наливай, Вань.
Fill the glasses, Vanya.
Наливай.
You pour.
Наливайте еще, не стесняйтесь.
And keep'em coming, if you please.
Наливайте, Джордж, этим ребятам пора возвращаться.
Keep'em coming, George, these chaps have to get back.
Наливайте еще, Джордж.
Keep'em coming, George.
Наливайте!
Have some!
Тогда себе не наливай и просто подожди. Все действия фильма созданы воображением авторов. несмотря на то, что они происходят на фоне недавних реальных событий в Польше а в диалогах использована некая часть подлинных высказываний и документов.
All the characters in this film are fictional... but are presented in a context of events which actually happened.
Здорово! Наливайте еще, давайте!
Here, take a glass.
Тогда наливай.
Pour it then.
Гилбеpт, наливай бесплатнo.
Gilbert. Booze.
Наливай, мои друзья хотят пить.
Start trotting, my friends are thirsty!
СПИД? Давай, наливай, бой.
Now come on, start trotting, boy.
Наливайте себе еще.
Do help yourselves to another drink.
Наливай!
Fill it up!
- Наливай ещё...
- You see...
Наливай.
Help yourself. - It's not bad.
Если хочешь пить, наливай воду.
If you're thirsty, drink.
- Джози, не стой столбом, наливай
- Don't stand there, Josie, pour.
Наливайте оттуда.
You fill it from there.
Наливай!
Pour some!
Наливай!
Pour!
- Наливайте, наливайте! Пора фотографироваться.
- Champagne!
Ну давай выпьем. ( шёпотом ) Наливай!
Let's have a drink.
Наливай.
Fill me up.
Наливайте еще!
Have some more!
Марти, наливай побольше воды.
Marty, you need to stir the dip more.
- Наливай!
- Now, give me another drink!
- Нет, не наливайте.
That's booshwah!
- Наливай.
Pour!
Наливай.
I like Scotch.
Наливай.
Come on, mate, pour it.