Намеренно Çeviri İngilizce
1,093 parallel translation
которую затем намеренно отправили месье Касту. Якобы для работы.
And afterwards, the typewriter that was used for the purpose was sent to Monsieur Cust, allegedly to use for business.
Я не подразумеваю, что Вы сделали что-то подобное намеренно.
I'm not implying that you did anything intentional.
Женщины часто намеренно не замечают,.. как чувствительны мужчины в этих вопросах, сэр.
Ladies are often almost wilfully unaware of our more sensitive nature in these matters.
Этот ребёнок намеренно вводит нас в заблуждение.
Now, we have established this child willfully deceived us.
Вы намеренно обвинили его.
You've planned to seduce him to make love with you Correct?
но это не означает, что их боевой потенциал равный у нас недостаточно данных, чтобы оценить все возможности Риу либо мы не можем получить нужных данных, либо, возможно, он намеренно не раскрывает свой полный потенциал понятно...
However, their potencial fighting abilities are different. We haven`t received the latest information on Ryu yet but it could be either the computer has made an error in it`s calculations or Ryu himself hasn`t been able to activate the full potencial of his power. Ryu was a fellow student.
Ты намеренно избегаешь меня.
You've been avoiding me.
Вы хотите сказать, что кто-то сделал это намеренно?
You mean someone turned them off.
Похоже, что я меня намеренно ввели в заблуждение.
It appears I was misinformed.
Для чего мы намеренно наносим шаттлу повреждения?
Why are we intentionally damaging the shuttlecraft?
Намеренно, или нет, все они изображают современное японское общество страдающим от недостатка общения и разрыва человеческих взаимоотношений.
Consciously or not, all of them depict contemporary Japanese society... as suffering from the lack of communication and failing human relationships.
Выскажу свое мнение. Она намеренно похищала всякие мелочи.
I give it to you as my opinion that her pilfering... of the petty objects was done with a purpose.
Так вы намеренно хотели сорвать испытания, майор?
So you deliberately sabotaged this project, major?
Детектив Блуни, вы считаете, что Карл Ли стрелял в вас намеренно?
Deputy Looney do you think Carl Lee shot you intentionally?
Детектив Блуни, вы считаете, что Карл Ли стрелял в вас намеренно?
Deputy Looney. Do you think Carl Lee shooting you was intentional?
- Лондо, вы намеренно хотите свести меня с ума?
Londo, are you deliberately trying to drive me insane?
Но он намеренно направился в аппартаменты Лондо Моллари, напал и захватил его.
But he deliberately went to Ambassador Mollari's quarters, assaulted and seized his person.
Что они намеренно нас не трогают?
They're deliberately leaving us alone?
Некоторые просто намеренно выискивают ошибки наших лидеров, это анархисты, хулиганы, да вообще они просто не патриоты.
Some people just enjoy finding fault with our leaders they're anarchists, troublemakers, or they're simply just unpatriotic.
Рэй, я уверена, что это не было намеренно.
Ray I'm sure it wasn't intentional.
Они оставили его намеренно, чтобы удостовериться : я никогда не забуду, кем я был и... что я потерял.
They left it this way on purpose- - to make sure I'd never forget what I was... and... what I've lost.
Из-за маленького скошенного потолка, но эта комната может с легкостью находиться на другом уровне вместе с маленьким скошенным потолком, или "гипотенузой", намеренно встроенным внутрь, чтобы изображать крышу.
.. that room could easily be on another level with a small angled ceiling or a "hypotenuse" deliberately built in, to suggest a roof.
Все это, разумеется, намеренно.
And this, of course, is... intended.
Он пытался сделать вид, что это вышло случайно, но я знаю, что он это сделал намеренно.
He made it seem like an accident, but I know it was on purpose.
Знаю, что ты никогда никому бы не причинила вред намеренно.
I know you would never hurt anyone intentionally.
Но я хочу, чтоб ты знал, я никогда намеренно не обидел бы тебя или твою семью.
But I want you to know that I'd never soberly hurt you or your family.
Капитан Стэн намеренно осуществил передачу на частоте, которую они прослушивают.
Captain Stan just intentionally broadcast over frequency bands they monitor
Ты намеренно держишься позади меня, и я хочу знать, почему.
You're deliberately staying behind me and I want to know why.
Они намеренно оставили выживших на этом корабле.
They deliberately left survivors on that ship.
Вы намеренно скромничаете, или просто отказываетесь назвать мне своё имя?
Are you coy on purpose... or do you honestly refuse to tell me your name?
Его убили. Намеренно!
He was assassinated!
Я сделала это намеренно.
I did do it on purpose.
Я намеренно выбрал вас, и я совершенно убежден в правильности своего решения.
I picked you for a reason and I have every confidence in that decision.
Он делает это намеренно, Баффи.
He's doing this deliberately, Buffy.
Или намеренно?
Or by design?
Это убийство, если в него стреляли намеренно.
It's homicide if the shot was fired with intent.
- Не исключено, что во время штурма его застрелили. Намеренно. С чего ты взял?
The next time I see you, Shirley, I'll be standing over a gurney about to poke you with a lethal injection.
Боже, ты как будто намеренно...
God, it's as if you deliberately...
Случайно или намеренно вы, наконец, сказали, что следовало.
By accident or design, you've managed to say the right thing for once.
Ты не думаешь, что его брак не был намеренно устроен для того, чтобы обмануть тебя или девочек, дорогая?
I think it's possible that his marriage was not contracted with the express intention of deceiving either you or the girls, my dear.
Она намеренно оскорбляет меня.
She was specifically attacking me.
Думаю, у него не хватило бы мужества и ума напасть на наш Мародер намеренно.
I don't believe that he is brave enough or intelligent enough to attack one of our Prowlers intentionally.
Она намеренно уничтожила его самое ценное имущество с намерением причинить ему боль.
She purposely destroyed his most valued possessions in an attempt to hurt him.
Это не случайность. Я намеренно туда пошёл, инспектор.
Look, it's no coincidence I was there, inspector.
Мне действительно жаль Я бы никогда намеренно не причинил тебе боль.
I'm really sorry I would never hurt you deliberately- -
Он намеренно сбил их с толку.
He deceived them.
- Хэри Гроенс из Рафтвуда, 30 ноября этого года намеренно украл золотой песок у мистера Дилана, пока он спал пьяный.
I... Harry Grimes, concession Roughwood, November 30 this year, have been found guilty of intentionally... racked color and dust Mr. Delaney gold... when he was drunk and asleep.
Смертный грех? Это грех совершённый э-э намеренно и... в трезвом... состоянии.
Mortal sin... is sin whose object is... committed by... deliberate... consequence.
Он намеренно то и дело все меняет.
He keeps deliberately changing his story.
Животное, не обладающее разумом или интеллектом, не может признаваться намеренно причинившим вред.
There is a case to answer. Dico quod sic.
А зеркало разбили намеренно.
The ticket of suicide with only a word is easily forged and the mirror it is broken intentionally.