Нанесет Çeviri İngilizce
275 parallel translation
Это нанесет вред компании.
Well, that's bad for the line, a thing like that.
Это нанесет вред компании.
A lot of good that does the railroad.
Я опасался, что он выбросится за борт или нанесет себе увечия.
I was afraid he'd jump overboard or do himself some injury.
Зиги плевать на моральный ущерб, который он нанесет лагерю.
Zigi doesn't care about the moral harm he causes.
Это не нанесет мне вреда.
It won't affect me.
Теплая компания... которая очень скоро нанесет тебе визит.
All the ones who are gonna come to see you.
Ада глухаяночь, чтоб нож не видел ран которые он нанесет, и небо напомнить не могло Остановись!
Come, thick night, pall thee in the dunnest smoke of hell that my keen knife see not the wound it makes nor heaven peep through the dark to cry, "Hold!"
Завтра председатель нанесет свой визит.
Tomorrow, the chairman pays his visit.
У Нервы есть 30-летняя миссия, и мы будем работать до тех пор, пока последний приграничный корабль не нанесет этот новый астероид на свою звездную карту.
Nerva beacon has a 30-year-assignment. And it will be that long before the last inward bound ship has this new asteroid on its star chart.
Вилка Мортона нанесет удар, Марн, только когда мы будем уверены, что опознали всех заговорщиков.
Morton's Fork will stab, Marn, only when I am sure we have identified all the conspirators.
Вряд ли он нанесет вред этому маленькому ублюдку... если, конечно, его шкура не тоньше нашей.
It shouldn't damage the little bastard... unless its skin is thinner than ours.
Предатель нанесет удар.
The traitor strikes.
- Мы ожидаем что сегодня убийца опять нанесет удар.
- We expect the killer to strike tonight.
Это нанесет радиационный удар по трем палубам.
That will flood three decks with radiation.
Лазер нанесет твой регистрационный номер на ткань твоего мозга.
Why should I work on a brain-eating junkie with a price on his head?
А для этого, разумеется, они должны их увидеть. Что, несомненно, нанесет им определенный вред. Но эту логику он видеть отказывается.
Of course, they have to see them first to decide, by which time the damage has been done, but that is a bit of logic which is lost upon him.
А какой вред это нанесет нашему Движению!
Think what that'll do to the movement.
Идея такая : отключить все средства связи противника, прежде чем он нанесет удар.
The idea being to knock out the enemy's communications... before he, she, or they could retaliate.
Мы знаем, что враг непременно нанесет ответный удар.
We know the enemy's gonna strike back.
Кто бы мог подумать, что атомная бомба нанесет столько ущерба?
Who'd think an atomic bomb could do so much damage?
Если ваше величество не нанесет удар первой, ударит он.
If Your Majesty does not act soon then he will.
Если вы откажете его запросу, я обещаю, это нанесет вред отношениям между Бэйджором и Федерацией.
If you deny his request, it will damage relations between Bajor and the Federation.
Потеря талисмана нанесет урон бизнесу.
Now that your mascot's gone, business will suffer. We'll see.
Израиль отстаивает свое право на самозащиту и нанесет ответный удар в случае каких-либо враждебных действий со стороны Ирака.
Israel retained the right to defend itself and would retaliate if Iraq took any offensive action.
Он станет старше, и это нанесет гораздо больший вред.
He'll be older, it'll be a lot more detrimental.
Что если ворта нанесет вам визит?
What if the Vorta pays you a visit?
Когда ураган Сара нанесет удар?
What's Sara gonna hit?
Такая огромная инфляционная волна нанесет ущерб экономической политике
An inflationary surge would wreak havoc on economic policies...
И если эта дворняга нанесет какой-нибудь ущерб, ты заплатишь.
And if that pikey mutt does any damage, you're gonna pay.
И вероятно, он уже какое-то время владеет этой информацией, но ждет момента, когда она нанесет наибольший ущерб.
He's been waiting for the moment it would cause the most trouble.
С ее другом случилась беда. Она не знает, какой вред это нанесет ее отцу.
This thing's happened to her friend.
Кто нанесет? Только не я.
Who's got the hands?
Я думаю, ты не понимаешь до конца, какой урон это нанесет делу, и в особенности мне.
No, it wasn't him. You weren't serious last night, were you? I'm afraid I was, old boy.
Когда-нибудь - да, но уже после того, как "Вояджер" нанесет вам большой вред.
Eventually... but not before Voyager does a great deal of damage.
- Если мы атакуем, Фронт нанесет ответный удар.
- If we attack, the Frente'II hit back.
Eсли ты обманешь меня, вот эта крыса нанесет визит твоей жене Линн, твоему сыну Клэю и твоей дочери Лекси.
You betray me... and my rat here... is gonna visit your wife, Lynn... your son, Clay, and your daughter, Lexi.
Как вы можете знать, когда он нанесёт удар?
How do you know when he'll strike?
Клянусь мечом, я уложу на месте того, кто нанесёт первый удар!
By this sword, he that makes the first thrust, I'll kill him.
Возможно, что убийца нанесёт очередной удар.
It's possible the murderer will strike again.
Когда Макс нанесёт удар, я должен быть рядом.
being there when Max launches his attack.
Просто у меня такое чувство что он предполагает уничтожить нашу армию... на празднике... полагаясь на ту бурю эмоций... нанесёт удар до того как все поймут что произошло.
I just have the feeling that he'll propose destroying our arms at the celebration, hoping that the cascade of emotion will do all the damage before anyone realizes what they've done.
Я убью человека, который нанесёт такое оскорбление моему дому и моей жене и пусть они вешают меня!
I'll kill the man who offers that insult to my home and my wife and let them hang me!
- Скайнет нанесёт ответный удар.
- Skynet fights back. - Yes.
Где нанесет новый удар Эй. Би. Си?
'"Monsieur Poirot on eve of success,'says Captain Hastings."
Иногда я надеюсь, что B-29 нанесёт нам визит.
I sometimes hope the B-29 will come pay us a visit.
Они говорят, это нанесёт непоправимые повреждения моей нервной системе.
They say it'd do permanent damage to my neural system.
Вряд ли оно того стоит, с учетом ущерба который эта ситуация нанесёт нашим отношениям.
Hardly seems worth it, given the permanent damage this could do to our relationship.
Сэр, я считаю, что они попытаются напасть там,.. ... где это нанесёт наибольший ущерб.
Sir, I believe they'll try to hit us where it'll hurt us the most
Немного огня ущерба не нанесёт.
A few flames wouldn't do any harm.
Но с другой стороны, мужское эго - очень хрупкая и тонкая вещь, и, если он задает тебе этот вопрос, вероятно, это потому, что он питает некую глубокую неуверенность, а в этом случае ответ нанесёт больше вреда, чем пользы.
But then, the male ego is a very fragile and delicate thing. If he's asking, it's because he's harbouring deep insecurities in which case the answer would do more harm than good.
Нам необходимо знать где он нанесёт удар.
We need to know where he will strike.