Нанять Çeviri İngilizce
2,229 parallel translation
Компания готова простить - да, заново нанять каждого человека, кто хочет иметь монету в кармане и хлеб в животе.
The company is prepared to forgive - yes, to rehire any man who longs for coin in his pocket and bread in his belly.
Теперь ты можешь нанять их обратно.
Now you can hire them back.
Я могу обратно нанять людей которых уволила.
I can hire back the people I let go.
И решила нанять вам в помощь мойщика больших окон. Ну?
And I have decided to ease your duties and hire someone to help you to clean the big windows.
Когда я была маленькой, я спросила своего дядю, сколько стоит нанять адвоката.
When I was little, I asked my uncle how much a lawyer costs.
Если бы я сказала, что Politico хочет меня нанять, что бы ты ответил?
If I said Politico wanted to hire me, what would you say?
Почему бы вам просто не нанять кучу роботов?
Why don't you just hire a bunch of robots?
Типа, выманить меня из укрытия, нанять какого-нибудь шкафину, или подстроить, чтобы я сел на отравленную иглу, или ещё что?
You know, getting me out in the open, hire some, uh- - some clock tower guy, or- - or have me sit on a poison needle, or something, you know?
Если надо уплатить налоги или нанять юриста, возьмёте нужную сумму отсюда.
If there are taxes or lawyers'fees owed, you will take it right from here.
Я говорю, что мы должны нанять его.
CARRIE : I'm saying we should hire him.
Я просила управляющего нанять дезинсектора, но он этого не делает.
I have asked the super to get an exterminator in here, and he won't do it.
Терраса не откроется до Дня поминовения, но если ты хочешь разносить коктейли на 16-ти сантиметровых каблуках, я могу всегда нанять еще одну хорошую девушку на лето.
Patio's not open till Memorial Day, but if you want to push cocktails in 6-inch heels, I can always use another pretty girl for the summer.
Можешь нанять кого-нибудь для этого?
Can you hire someone to handle this? I can.
Мы не можем позволить себя нанять трех человек прямо сейчас.
We can't afford to pay three people right now.
Нанять тебя было самой ужасной ошибкой из всего того, что я делал.
Hiring you was the worst mistake I have ever made.
Если у тебя нет возможности нанять адвоката, тебе назначат какого-нибудь безмозглого дебила.
If you cannot afford an attorney, a really fucked-up one will be provided for you.
Брокер, которому ты инвестировал, обанкротился, их имущество выкупила другая компания, сейчас там некому составить ходатайство. И поскольку брокер - банкрот, тебе нужно нанять адвоката, занимающегося банкротством, чтобы сделать так называемую автоматическую остановку, что крайне неприятно.
The broker you invested with went bankrupt their assets were purchasd by another company, there's no one to file a motion against right now since the broker's in bankruptcy you need to hire a bankruptcy attorney to lift a thing called an automatic stay,
По закону о банкротстве чтобы что-нибудь предпринять против компании, признавшей себя банкротами, нужно нанять другого адвоката и получить разрешение от суда по делам о несостоятельности.
It's part of the bankruptcy law that says you can't take any action against a company in bankruptcy without first hiring another lawyer and getting permission from the bankruptcy court.
Нет, просто интересно, когда вы собираетесь нанять кого-то, кого вы не уволите или не заставите уволиться.
No, just wondering when you're gonna hire somebody that you don't fire or make quit.
Я все ещё не понимаю, почему ты не можешь нанять настоящего адвоката?
I still don't get why you couldn't use a real lawyer.
У нас нет ни людей, ни денег, чтобы их нанять.
We have not the men nor the coin to procure them.
Не мог нанять адвоката вместо того, чтобы самому сюда ехать?
Couldn't you get a lawyer instead of coming here yourself?
Вы хотели нанять большого мужчину, чтобы он пришел и разобрался
You want to hire a big man to come in and clean it up.
Нанять мужчину?
Hire a man?
А мог он кого-нибудь нанять?
Could he have hired somebody?
Если ты действительно этим обеспокоена, я думаю, тебе нужно нанять профессионала.
If you're really serious about this, I think you should hire a professional.
- А вы не можете нанять сиделку?
- Can't you get a sitter?
Время, что бы нанять домработницу.
Time to hire a maid.
Мишель хотела нанять его, чтобы сделать снимки, и, казалось, она в отчаянии.
Michelle wanted to hire him to take photos, and she seemed pretty desperate.
Это он велел мне нанять Джоба.
'Cause he's the one who told me to hire Gob.
Он пытался нанять меня, чтоб я помог уему с лиритролом
He tried to hire me to help out with lyritrol.
Никто не желает нанять его, но все хотят запустить его истории.
No one's willing to hire him, but they'll all run his stories.
Почему бы просто не нанять публициста?
Why don't you just hire a publicist?
Если понадобится, мы... мы сможем нанять тебе сиделку.
If you need to, we- - we can get you a private nurse.
Нам нужно нанять няню.
( Sighs ) We need to hire a nanny.
Мы должны нанять няню.
We need to hire a nanny.
Так как, учитывая все, что вы уже сделали, было бы проще нанять кого-нибудь, чтобы тот проник на вечеринку и сделал так, чтобы все проблемы исчезли.
'Cause given everything you've already done, it would've been easy to hire someone to slip into that party and just make it go away.
Почему я должна нанять вас?
Why should I hire you?
Просто я подумала, что будет гораздо быстрее нанять кого-либо из местных.
I just thought how much quicker it would be if we could find someone local.
Ну, раз ты у нас работу ищешь - могу тебя нанять, чтобы прибралась тут.
Well, you looking for work, I can always use someone to clean up the place.
Возможно он хочет нанять нас, для рекламы своей новой благотворительной кампании.
Probably just wants to hire us to pimp out his new charity, right?
Я вряд ли могу нанять тебя снова на ту же должность.
I'm hardly in a position to rehire you in your former capacity.
Можно нанять няньку.
Why don't I get you a babysitter.
Хотя никто не захочет нанять меня без нее.
Though no one's gonna hire me without her.
Наша маркетинговая программа требует жесткости, потому что мы планируем нанять тебя, когда ты выпустишься.
Our marketing trainee program is purposefully rigorous because we plan to hire you when you graduate.
Но я все еще думаю. что вам стоит нанять диджея.
But I still think you should get a DJ.
Вам нужно нанять больше женщин.
You need to hire more women.
Уоллес разрешил мне нанять младшего продавца на место Джима, пока он занят в Фили.
Wallace is letting me hire a junior sales associate to sit at Jim's desk while he's away in Philly.
Я пытался что-нибудь сделать, когда они хотели нанять Джима. Тогда это не сработало.
I said something when they were thinking of hiring Jim.
Джим, еще кое-что, так как мы должны нанять младшего продавца, который будет тебя прикрывать.
Jim, another thing. Since we are gonna have to hire this junior sales associate to cover for you,
Я не могу нанять Кларка.
I can't hire Clark.