Напитков Çeviri İngilizce
510 parallel translation
Никакой еды, напитков, так что допивайте пиво, ребята.
No food, no drinks, so finish up your beers, boys.
Знаешь названия напитков?
Do you know any alcohol names?
Я к тому, что если бы это произошло в разделе напитков, она бы скончалась на месте.
I mean, if that happened in the beverage section, she'd be dead right now.
О, нет, нет. Это от смешения напитков.
Uh, no, he's more likely mixing his drinks.
Это на ужин. Из напитков :
Well, that's the dinner.
Можете пока прогуляться... выпить освежительных напитков, поболтать с друзьями... но, пожалуйста, не опаздывайте на наше следующее представление. Которое состоится...
You may leave your seats if you wish... and have some light refreshment, chat with your friends... but please hurry back for our next play.
Когда дело касается напитков, мы за количество и качество.
We'll go for quantity and quality when it comes to drinks.
Один на носильщиках наживается, другой на продавцах напитков.
You two are to blame!
Нет, Карен. Никаких напитков.
No, Karen, no liquids.
воздержаться от употребления всех дистиллированных солодовых напитков,.. включая вино, пиво и сидр.
... to abstain from all distilled, fermented malt liquors... including wine, beer and cider.
"Воздержаться от употребления всех дисти... напитков... вино, пиво и сидр."
"To abstain from liquor, wine, cider and beer."
тут богатый выбор напитков!
Hey, any water in this establishment.
- У меня дома нет крепких напитков.
- I don't have any spirits. - Not even...
Что ж, придется тебя арестовать за перевозку алкогольных напитков... через границу штата без надлежащего на то разрешения.
Well, placing'you under arrest for transporting'alcoholic beverages across state lines without the proper permits.
Запланировали в этом году построить новый отдел спиртных напитков.
We planned to open a whiskey distillery.
Он утверждает, что : ЛУЧШИМ ИЗ СУЩЕСТВУЮЩИХ НАПИТКОВ является Всегалактический Коктейль "Мозгобойный",
'It says the :
У нее припрятаны все виды... алкогольных напитков
She has all kinds of spirits, hidden away.
Рамезан, продавец напитков, - друг моего брата
Ramezan. The drink seller's my brother's friend
- Тебе взять что-нибудь из напитков?
- Would you like something to drink?
Повышенное удовлетворение от работы и целостность семьи яд для поставщика отвлекающих мысли напитков.
Increased job satisfaction and family togetherness are poison for a purveyor of mind-numbing intoxicants.
Я работаю на Империю еды и напитков Типси МакСтаггера.
I work for Tipsy McStagger's good time drinking and eating emporium.
Стаканы для моих напитков вот такого размера.
The Super Slakers they sell at K wik-E-Marts are this big!
Не желаете что-нибудь из напитков?
Would you like something to drink?
Ты знаешь, у них 95 разных сортов напитков, Холли.
You know, they got 95 different things, Holli.
Попытаюсь забыть его после четырёх напитков в день.
Try to keep him down to four drinks a day.
- Нет. Никаких напитков.
No drink.
Ты должишь мне 20 долларов для напитков.
You owe me 20 bucks for your drinks.
Экономический спад начался прошлой весной, когда правительство закрыло Форт Спрингфилд, разорив индустрию алкогольных напитков и проституции
The economic slump began last spring... when the government closed Fort Springfield... devastating the city's liquor and prostitution industries.
Если уж ты решил нарушать правила, то нарушай на полную катушку,.. ... и не волнуйся насчёт напитков.
If you're gonna be insubordinate, might as well go the full nine, not pussy out when it comes to free shit to drink.
- Никаких напитков!
I can make it two. No!
Дайте-ка сюда еще пива! И прохладительных напитков.
Can you get some more beers and soft drinks from the cold case there?
Никаких крепких напитков и крепких выражений и, главное, слабых женщин в этих стенах.
No strong drink, no strong language, and, above all, no weak women inside the wards.
- Не пробила в кассе несколько напитков.
I didn't write down a couple of drinks.
Удаление кофеина из напитков было проклятием барменов и владельцев ресторанов веками.
The removal of caffeine from beverages has plagued bartenders and restaurateurs for centuries.
В таком случае, как насчет разнести несколько напитков?
In that case, would you mind serving some drinks?
У нас нет никаких клингонских напитков.
We don't have any Klingon beverages.
Если в других мировых крепких напитках используют дистилляцию, кипячение, то у нас чистую фильтрованную воду. Поэтому наша водка выгодно отличается от других напитков.
In other countries they use distillation and boiling, but here we only use pure, filtered water.
Вторая отвечает : " Я пошла в бар аэропорта, выпила пару напитков,... поднялась по ноге стюардессы,... нашла укромное местечко, устроилась, но тут началась давка и я потеряла сознание.
" I went to a bar, I had a couple drinks I crawled up the leg of a stewardess I nestled in and passed out all snuggled up.
И у тебя есть отделение для напитков.
And you have a special compartment for your soda.
А отдел для программы и напитков?
- What about the TV guide and the soda?
ћы занимаемс € разносом напитков или канцел € рской работой?
I mean, will we be serving beverages or processing paperwork?
Эй, Ватсон, знаешь новую рекламу прохладительных напитков?
Hey, Watson, have you seen those beer commercials?
Я не хочу никаких напитков!
No I don't want to sleep.
Ну, собрание - это бри, скучные песенки... вечеринка - меньше скучных песенок, возможно больше хмельных напитков... а гулянка, ну, это - бурное веселье.
Well, a gathering is brie, mellow song stylings, shindig, dip, less mellow song stylings, perhaps a large amount of malt beverage, and hootenanny, well, it's chock-full of hoot, just a little bit of nanny.
Но окраска напитков разрешена в шабат.
We are allowed coloured beverages on Shabbat. Why such rigor?
Смотри... нет бликов на экране а под боком милое местечко для напитков.
Look... there's no glare on the television and here's a lovely place to set your drink.
Немного напитков, еды, остроумных реплик и они поймут, какой ты ценный жилец.
A couple of drinks, some food, some witty conversation, they'll realise what an asset you are.
На экскурсии никакой еды и напитков.
No food or drink on the tour.
Они пришли последними на Олимпиаде, а потом занялись рекламой спиртных напитков.
They came in last at the Olympics and retired to promote alcoholic drinks.
Я был не уверен насчёт напитков Марс.
Because I wasn't sure about these Mars drinks.
Для напитков.
Incredibly convenient, isn't it?