Наплевать Çeviri İngilizce
3,575 parallel translation
Она работала на рыбном отделе, и... ей было наплевать на рыбу и мясо, шеф.
She was the driver of the fish station tonight, and just... the communication between meat and fish tonight, chef.
Нам кажется, что ему постоянно на всё наплевать.
We feel like he's constantly just slipping through the cracks.
Я не собираюсь делать ни того, ни другого, потому что думаю, что тебе не наплевать на Эву.
I'm not going to do either because I think you care about Ava.
Но чего я не понимаю, так это как кто-то может наплевать на преданность и растоптать ее.
But what I don't understand is when someone takes loyalty like that, and they throw it in the garbage.
Да мне наплевать на это, просто я никогда не видел тебя здесь раньше.
No, it's just that I've never seen you around.
Ну, если грабитель не знает твою тетю Харриет, то ему наплевать на вазу. Все должно выглядеть по-настоящему!
Well, seeing as the burglar don't know your Aunt Harriet, he wouldn't give a fuck, would he?
- Мне не наплевать.
I do give a. Really?
Не притворяйся, что тебе не наплевать на меня.
Don't pretend that you care about me.
Всем было наплевать, поэтому я не хочу, чтобы вы давали мне ложную надежду сейчас.
No one ever gave a crap, so I don't need you here giving me false hope now.
Иначе говоря, всем наплевать.
In other words, no one cared.
Мне было наплевать на то, что происходит.
I really didn't care about what was happening.
Их совету директоров наплевать на Эджхилл Рекордс и пока они не назначат нового президента, для нас с тобой нет никого на кого можно было бы кричать. Поверь мне.
Now trust me.
Нет, мне наплевать, какой религии они придерживаются.
No, I don't care what religion they are.
Вам наплевать, куда они уходят, пока вы получаете плату.
Where it goes, you don't want to know, as long as you get your fee.
Отцу наплевать.
_ _
Наплевать.
So, whatever.
Тебе наплевать, что о тебе подумают.
You don't care what anybody thinks.
- Мне наплевать!
- I don't care!
Помни, что тебе не наплевать.
Remember that you do- -
Мне наплевать на образцы...
I don't care a damn about the swatches...
- Мне наплевать.
- I don't care.
Моим родителям было наплевать на меня.
My parents didn't give a shit about me.
Мне наплевать, что люди говорят обо мне.
I don't care what people say about me.
Это срашно, потому что ему на самом деле не наплевать.
Scary because he really doesn't give a damn.
Тебе наплевать.
You don't give a fuck.
Ему было наплевать на нас, теперь мне плевать на него.
He didn't give a damn about us, so I don't give a damn about him.
Ему было наплевать на нас.
He didn't give a damn about us.
Но я думала, что тебе наплевать на бренды.
But I thought that you didn't care about brands?
То есть тебе наплевать на оружейную проблему?
So you don't give a shit about the gun issue at all? Uh, uh...
Послушайте, нам наплевать на ваше положение, окей?
Look, we don't care about your status, okay?
Мне наплевать на правила.
I don't care about the rules.
Но только потому, что вам нет дела, или просто наплевать на людей, не значит..
But just because you can't deal or don't give don't give a damn about humans, doesn't mean...
- Ты знаешь, мне на неё наплевать.
- You know I didn't care about that.
Он же болен! Тебе вообще на всё наплевать?
- He's sick, and you could care less.
Мне наплевать
- I don't care.
— Тебе всегда было наплевать, что делал Иисус.
- You don't give a damn about Jesus!
По правде, мне наплевать.
Truth is, I don't really care.
Прости мне отсутствие сочувствия к твоей проснувшейся совести, но мне наплевать!
Forgive my lack of compassion for your newfound sensitivity, but I don't give a shite!
Наплевать.
I don't care.
Тебе наплевать на эту женщину.
You don't care about this woman.
Тебе всегда было наплевать на любого, кроме тебя самого.
You have never cared about anyone but yourself.
Странно, ведь за последнюю пару недель тебе было наплевать на мои отношения с Эмили.
You know, the last couple of weeks, you couldn't have given a damn about my relationship with Emily.
Всем наплевать на чертов бланк, ясно?
Nobody cares about the goddamn letterhead, okay?
Мне наплевать.
I would not give a damn.
Мне, честно говоря, наплевать.
I honestly couldn't give a shit.
либо за компьютером... и они ругаются сейчас, так что им глубоко наплевать на скучных... старых нас.
They're on the computer... and they're fighting right now, so they really don't care about boring... old... [Smooching ]... us. [ Chuckles]
Мне наплевать, что ты смотришь "Губку Боба"! Делай, что я говорю!
I don't give a rat's ass that you're watching Spongebob just do it!
Углеводы выбьют весь кайф, но сейчас мне на это наплевать.
Carbs-wise, this is gonna set me back, but I don't even give a shit.
Тебе на нас наплевать!
You don't give a damn about us!
Мне наплевать если ты отошел на 5 минут поссать.
So... I don't care if it's for five minutes while you go for a piss.
Им наплевать.
There were no nationalistic discrimination.