Населения Çeviri İngilizce
1,009 parallel translation
В ней было 14 детей. 14 детей из 2000 человек населения.
There were 14 kids in it. Fourteen kids in a population of 2000.
Что с реакцией населения?
Not to mention the people's reaction?
В 7-й год своего правления Император Август велел провести Перепись населения. Каждый иудей был обязан вернуться туда, где родился.
In the seventh year of the reign of Augustus Caesar an imperial decree ordered every Judean each to return to his place of birth to be counted and taxed.
Наше поголовье скота способно удовлетворить потребности большей части населения.
We have sufficient livestock to satisfy the greater part of our consumption.
Таким образом в результате мы понесли бы скромные и приемлемые жертвы среди гражданского населения в результате применения русскими остатков их ядерного арсенала.
We would therefore prevail... and suffer only modest and acceptable civilian casualties... from their remaining force which would be badly damaged and uncoordinated.
На эти объекты, которые являются 25-ю ключевыми городами, и в которых проживает почти одна треть всего населения Великобритании,
And to each of these locations, being those 25 key cities in which reside almost one third of the entire population of Britain,
В условиях, когда в Великобритании пытаются эвакуировать почти 20 процентов всего населения, такие сцены как эти почти неизбежны.
Should Britain ever thus attempt the evacuation of nearly 20 per cent of her entire population, such scenes as these would be almost inevitable.
Подсчитано, что в случае ядерного нападения на Великобританию с использованием приблизительно 160-ти боеголовок, мощностью в одну мегатонну каждая, было бы немедленно убито или серьезно ранено от трети до половины всего населения страны.
It's been estimated that a nuclear attack on Britain, using approximately 160 single-megaton missiles, would immediately kill or seriously wound between one third and one half of her entire population.
Властью регионального специального уполномоченного, руководствуясь статьей 17, касающейся волнений среди гражданского населения и создания препятствий государственным служащим в исполнении их обязанностей,
On the authority of the regional commissioner, under article 17, dealing with civil disturbances and the prevention of Crown-appointed officers from carrying out duties,
НФО ведет кампанию по истреблению этого недуга и просит у населения помощи и содействия.
The FLN is leading a campaign to eradicate this scourge and requests the population's help and cooperation.
Я думала вьI хотите увидеть как живет низший класс населения.
Just thought you'd like to see how the lower classes live.
Одни из самых прекрасных военных в головных уборах, обладатели самых странных шляп на планете, воспитанники Сен-Сира, которые развязали бы войну между Севером и Югом, в заботе о досуге смирного, отдыхающего, успокоившегося населения...
A well dressed military wearing the strange hats of the Saint Cyriens, who would've waged a war of secession, guarding the leisure of a population that's tranquil, rested... resting...
Ежегодно потери среди гражданского населения составляют от 1 до 3 миллионов из-за прямых атак врага.
Casualties among our civilian population total from 1 to 3 million dead each year from direct enemy attack.
Мне известна численность населения системы Ригеля. Но у нас всего один корабль.
I am aware of the Rigel system's population, commodore, but we are only one ship.
Социология городского населения... Должно быть, очень интересно.
The research of sociology is very interesting?
Меня не интересует рост численности населения.
I'm not interested in population growth.
В итоге, от чумы погибла половина населения... включая королей и церковников.
They did as the Religious Chiefs said. The plague killed half the population... including the Kings and the Religious Chiefs.
Проколы, поломки, энтузиазм населения. Все это задерживает
... the enthusiasm of the population - - - - all these things cause delay.
Но большая доля населения сейчас становится средним классом... и множество ценностей среднего класса являются ценностями, без которых страна не способна существовать.
But a large part of the population is in the process of becoming middle class... and many of the middle class's moral values are values that the country cannot do without.
Да, искусство - это основное занятие здешнего населения.
Yes, art is the population's chief occupation.
Блокирование части населения в столь тяжелых условиях - немыслимая вещь для развитого общества.
To restrict a segment of the population to such hardship is unthinkable in an evolved culture.
Рождаемость росла, и количество населения увеличивалось, пока Гидеон не стал одной живой массой, неспособной найти покой, мир, радость.
The birthrate continued to rise and the population grew until now Gideon is encased in a living mass, who can find no rest, no peace, no joy.
Что чуть больше 8 % населения всегда будет мышами.
That over eight percent of the population will always be mice.
Из 25 тысяч населения 15 тысяч умерли от голода.
Those towers are the Great Clock and the Chain.
Ты называешь это обслуживанием населения?
You call this a service to the public?
Для поддержания малоимущих групп населения повышен лимит освобождения от подоходного налога до 5000 рупий и изменены пропорции пенсионных отчислений.
Relief with the rise of the exemption limit to 5000 rupees on income tax and a greater sense of security to low income groups through revised pension proposals.
Вы знаете эти опросные листы, которые раздаются в процессе опроса населения?
You know about these census forms... that the Census Bureau has sent out to us all to fill in, right?
Ученые дали новое значение обеспечению жильем для постоянно увеличивающегося населения.
Scientists have turned to new means for providing accommodation for our ever-increasing population.
Во всяком случае, я читал у нас, что Миранда удерживает мировой рекорд по убийствам на душу населения.
I read that Miranda holds the world record for the number of homicides per capita.
Ввиду серьезной сексуальной ситуации в этой стране, когда сотни и тысячи сексуальных маньяков... подглядывают и вовлекают в это... все больше населения!
In view of the grave sexual situation in this country, when hundreds and thousands of sex maniacs... are peeping and turning on... all the population everywhere.
В свою очередь, Ватикан обратился к воюющим сторонам, призвав их проявить гуманность в отношении гражданского населения.
The Vatican has launched an appeal to save citizens from the devastation caused by modern weaponry
Сам должен напомнить вам, что до этого трибунала вопрос был в вашей ликвидации, как угрозе здоровья населения.
One must remind you that the question before this tribunal is your eradication as a menace to public health.
Во что превратится наша планета через 20 лет с таким ростом населения, как сейчас?
What will our planet be like in 20 years with the current population explosion?
Отсутствие жалоб от населения - лучшая награда за наш труд. - До свидания. - До свидания.
The lack of client complaints - is the best reward for a job well done.
Люди. Самая высокая в мире плотность населения.
- Those dark mirrors, thousands of them?
ВЫ вполне уразумели, ЧТО все ОСТЗЛЬНОЭ время ВЫ будете одна, среди дикого населения?
Have you fully realized that all the rest time you'll be alone among the savage population?
За ростом населения и возвратом стабильности идет сотрудничество между общинами, и чем раньше мы начнем...
As the population grows and stability is re-established, then inter-settlement cooperation must follow and the sooner we can start...
У каждого рабочего вычтут сумму жалования за три дня. В среднем тридцать тысяч на пятьсоттысяч рабочих - это будет пятнадцать миллиардов квота в расчете на душу населения - пять тысяч лир.
An average of 30,000 per 500,000 workers,... add 15 million plus a fee "per capita"... 5,000 lire to make 2 million.
Огромный дефицит городского бюджета. число безработных превышает численность населения. Ужасные дороги, обветшалые дворцы, исторический центр захвачен армией крыс.
Severe deficit in the communal balance,... the number of unemployed is greater than that of the inhabitants,... poceadas streets, destroyed buildings... the historic invaded by rats,... in short, a kind of year 1000.
Тут тогда аннотация о регистрации населения и несогласованной смене адреса.
Then here's the population register's annotation - about an unfinished notification of changed address
Так тому и быть.У него уже имеется авторизованный допуск... к половине нашего населения.
It isn't going to be that way. Already he's authorized visitor's permits to half our population.
Великая чума унесла жизни девяти десятых населения.
The great plague wiped out nine tenths of the population.
ПРЕССА РЕШИЛА ВЫЗВАТЬ У НАСЕЛЕНИЯ ИСТЕРИЮ СВОИМИ ДИЛЕТАНТСКИМИ И ПСЕВДОНАУЧНЫМИ ЗАМЕТКАМИ Я КАК УЧЕНЫЙ, ЗАЯВЛЯЮ, ЧТО СЧИТАЮ ПОДОБНОЕ ПОВЕДЕНИЕ ПОИСКОМ ДЕШЕВЫХ СЕНСАЦИЙ И ТАЙН ТАМ ГДЕ ПРОСТО ИХ НЕ СУЩЕСТВУЕТ
Some look for riddles and sensations where they simply are not!
У нас строгий приказ не допускать никаких заявлений, чтобы избежать паники среди населения.
We have strict orders to not put out any statement, to prevent panic amongst the population.
Эти жалкие выскочки, которые проявляют смелость, только охотясь группами, как крысы, прибыли в Брайтон с определённой целью помешать жизни и собственности его населения
These sordid Caesars, who can only find courage, like rats, by hunting in packs, came to Brighton with the avowed intent of interfering with the life and property of its inhabitants.
Слухи и паранойя распространялись по селам, охватывая самую бессильную часть населения.
Rumor and paranoia swept through the countryside enveloping especially the powerless.
Другое дело, что её не хватает для населения...
It's just that we don't have enough for the general populus, isn't that right?
Как и 70 % женской части населения этой страны.
Like about 70 % of the female population in this country.
В нашей стране люди в год выпивают 40-50 литров на душу населения.
In our country we consume 100 bottles of beer per head.
Вот в Китае трудно найти человека, там 400 миллионов населения, а у нас всего 160, значит в 3 разалегче, чем в Китае.
It is not China. In China it would be rather difficult to find the man. There you have a population of 400 million.
- Мы получили ряд жалоб от местного населения.
We've had a series of complaints from local people.