Науки Çeviri İngilizce
1,390 parallel translation
Дамы и господа добро пожаловать в будущее современной науки :
Ladies and gentlemen welcome to the next generation of science :
Я нашел Святой Грааль науки, мистер Лоран.
I have discovered the Holy Grail of science, Mr. Laurent.
У вас Широкие интересы : от политики и науки до спорта и Шоу-бизнеса.
Your interests are wide, from world affairs and science to sports and show business.
Мы, люди науки, должны держаться вместе.
we, men of science, should stick together
Ќа треть философи €, теологи €, на треть когнитивизмЕ ћен € сейчас увлекли науки о мозгеЕ
One part philosophy, theology, one part cognitivism...
Вы должны признать, что эта терминология больше подходит для религии, а не науки.
you have to admit that the terminology is more religious than scientific.
У них есть какая-то странная теория что я отец этой ветки науки.
They seem to have this bizarre theory I'm the father of this new branch of science.
О, нет. Мы создали нашего монстрика Франкенштейна... из науки, денег и всего капельки... Мэйби, давно ты тут стоишь?
Oh, no, we had to create our little Frankenstein monster out of science and money and just a dash of maybe... how long have you been standing there?
Нынче для науки настали сложные времена, ваша честь, особенно что касается моральных ценностей.
These are bad times for science, Your Honor... especially at the hands of moral values.
Похоже, что пока вы стараетесь во имя Всемогущего, некоторые способны отказаться не только от здравого смысла и науки, но ещё и от фактов.
It seems as long as you do it in the name of the Almighty... one is free to abandon not only common sense and science... but also the facts.
Что ж, вы, возможно, и являетесь противником абортов, но в сегодняшнем мире науки если вас заморозят, то вы умираете.
Well, you may be couching this in pro-life terms... but in today's scientific world... being frozen makes you dead.
Был бы он одним из фанатов "Христианской науки" и отказывался, у нас тут было бы 18 юристов...
If he was a Christian Scientist refusing meds we'd have 18 attorneys...
Потому что ты - человек науки.
Because you're a man of science.
Чудеса современной науки.
Ah, the wonders of modern science.
Музей науки исправил его и он работает.
Science Museum, and turned it, and it works.
Что касается науки - он лучший.
With science he's brilliant.
Хорошая работа, Карсон, вы в очередной раз подняли медицину до уровня настоящей науки!
Well done Carson, for once again elevating medicine to actual science!
Да, но мне больше по душе тот тип науки, которым можно заниматься, сидя в кресле или лежа на диване.
Yeah, but my kind of science is the good kind of science, the kind you can do sitting in a chair or even lying on a couch.
Этого я просил? Я сказал что-то об изменении науки?
Is that what I said?
Это последнее достижение электро-пластилической науки.
It's the latest in electro-plastilical science.
Снова погребен под гранитом науки? Ты хоть жив там, Вильям?
William?
Уже сейчас убийца окружён паутиной, сотканной из дедукции,... судебной науки и современных технологий,... таких как "уоки-токи" и Е-мэйл.
Right now the killer is being surrounded by a web of deduction forensic science and the latest in technology such as two-way radios and e-mail.
Земные и Космические науки.
Earth and Space Sciences UCLA.
Что такого ценного для науки или криминалистики мы получим, подглядывая за ней в душе?
Tell me, is there any scientific... or forensic insight likely to be gained... by spying on this woman in the shower?
Мало морских свинок рвутся умереть во имя науки.
Well, not a lot of guinea pigs volunteer... to die in the name of science.
- Перекушу - и назад, грызть гранит науки.
Pop out, get a quick bite and then back in there for board prep.
Ученики, которые не принесли разрешение от родителей на посещение Дворца Науки должны сделать это до конца недели.
[PA SPEAKERS] Any students who did not turn in... their Hall of Science field trip permission slips... must do so by the end of the week.
Люси, науки, медицины.
Lucy, science, medicine.
Это один из красивейших принципов науки.
That's one of the principal beauties of science.
Я лично думаю, что Галилей поступил правильно, отказавшись от науки ради Христа.
I personally believe that Galileo he made the correct decision when leaving science by Christ.
Здесь как раз встает вопрос об основах глобального потепления как науки.
That brings up the basic science of global warming.
Возникают конференции, подталкивающие встречу науки и духовности.
Conferences pushing forward a meeting of science and spirit are springing up.
- Примитивные расы обвинили бы нас в использовании магии, но это лишь умелое использование науки.
- But that's impossible. - Primitive species would accuse us of magic but it's merely the tender application of science.
На уровне комитета я бы мог "фукнуть" ваш план по разрушению медицинской науки только ради телевизионной забавы. Но, к счастью, я поддержал вас.
At committee level I could have pooh-poohed your plan to disrupt medical science for the sake of televisual titillation, but luckily I gave you the benefit of any dubiety.
Вот вам и страница из веселой науки.
Gay-boy science has its place.
А Черный рыцарь - защитная система, созданная Мерлином с использованием достижений науки и технологий.
There is no curse. Now, the black knight is a security feature created by Merlin through the use of science and advanced technology.
Да... и я восхищаюсь тем значительным прогрессом, который Вы совершили во имя науки.
yeah... and i admire the remarkable advances you made in the name of science.
В отличие от науки, которая видит в неизвестном вызов, религия процветает на таинствах и загадках.
Unlike science, which sees it as a challenge, religion thrives on unsolved mystery.
Таковы идеалы науки человека который многое вложил, практически всю свою жизнь, в теорию, и он праздновал тот факт что ему показали его неправоту, потому что истина в науке продвинулась дальше.
That was the scientific ideal of somebody who had a lot invested, a lifetime almost invested in a theory, and he was rejoicing that he had been shown wrong, and scientific truth had been advanced.
Дайте мне двух, двух экспертов в определенных областях, одного возраста, одной области науки, которые не начнут противоречить друг другу.
Where you cant give me two, two experts in certain areas that are in the same generation, in the same area of study, that don't contradict themselves.
В этом красота науки.
That's the beauty of science.
Мы не знаем, почему он плохо функционирует. Эта ветвь науки находится на ранней стадии развития. Опять наука.
God gives people good blood and bad blood, and there is an end to it.
С моей удачей это не коснется меня, даже если это шанс на миллион. Мустафа, если он занимает миллионы лет, почему мы беспокоимся об этом сейчас? Никакой политики, никакой науки!
Mustafa, if it takes a million years, why are we worrying about it now?
О чем тогда можно говорить? Мустафа, если он занимает миллионы лет, почему мы беспокоимся об этом сейчас? Никакой политики, никакой науки!
No politics, no science!
Никакой политики, никакой науки! О чем тогда можно говорить? Не знал, что вас надо спрашивать о чем говорить!
Am I supposed to ask you what to talk about?
Очень опасно для науки, если держава с самой могущественной экономикой в мире будет подорвана такого рода антинаучными тенденциями. Конфликт разгорается вокруг нового объяснения разнообразию форм жизни на Земле.
The wonderful archives here bear witness to over 350 years of scientific achievements.
Эта теория настолько противоречит каждому фундаментальному принципу науки, что поместить её на одну полку с наукой - значит серьезно смутить разум.
find this an inspiring place for the challenges that science now faces.
Я действительно считаю, что на кону в этом конфликте сама душа науки в США.
Are you saying the whole community, or a majority of the community, of climate scientists are skewing their data? Is that what you are claiming?
Многие расстроены, что открытия эволюционной науки не сходятся с тем, что написано в книге бытия.
What worries me is not just that scientists feel under attack, but that many people think these attacks may be intellectually justified.
К этому моменту я понял к чему все идет, совет был настроен против учителей, против образования, против науки, и я решил уйти.
But there is a correlation, so if you look at these estimates of solar activity and the temperature of the globe, they're well correlated.
Я человек науки.
I'm a man of science.