English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Нация

Нация Çeviri İngilizce

463 parallel translation
В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Presently, we as a nation, are about to touch the heavens!
Я слышал, что вражеская нация обзавелась новым оружием.
I heard that an enemy nation has a new weapon.
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Presently, we as a nation, are about to touch the heavens!
Я убедился, что американцы - самая очаровательная нация.
Hah! I have found the Americans a most engaging race.
Когда вы действуете - действует Нация.
When you act, the Nation acts.
Вся нация пройдёт через вашу школу.
The whole nation passes through your school.
Чудесно! Томения - нация белокурых с голубыми глазами!
Tomainia, a nation of blue-eyed blonds.
Что такое моя нация?
What ish my nation?
которая решит, какая нация получит права на остров, который появился на поверхности океана не так давно, и теперь будет известен как Атолл Кей.
The great powers in a joint statement issued today, announced the appointment of an international commission... to decide which nation will be awarded sovereignty rights... over the island that emerged from the ocean only a short time a go and will be known as Atoll K.
Сейчас мы ведем гражданскую войну, чтобы определить, насколько та или иная нация окажется преданной и верной.
Now we're engaged in a civil war to determine whether any nation so conceived can long endure.
Нация, перед которой стоит проблема выживания в мире конкуренции, ( В кадре : "Солнечные Поляны. Посторонним вход воспрещен." )
'A nation facing the challenge of survival.
Что за нация мы, британцы, стоит нас только расшевелить.
What a nation we British are once we're stirred.
Вы - нация.
You are the nation.
Люди цвета, новая африканская нация независима.
Men of colour, a new African nation is independent.
Нация вновь начинает свою историю, в первую очередь, возвращая своему народу,
A nation starting again on its history, gives its people back, first of all, the humility to resemble their fathers in all innocence.
Я обращаюсь в небеса с простым и великим сердцем, потому что моя нация велика.
I ascent to heaven with a heart which is simple and great because great is my nation.
Я спустился на землю среди моих товарищей сердца, простых и великих, потому что моя нация велика.
I come down to earth among my comrades of hearts simple and great, for great is my nation.
А полиция -... это нация!
police means... the Nation!
Когда вся нация брошена в окопы...
Tired... when the whole nation lies in the trenches.
Французы - очень интеллигентная нация. Они склонили головы друг к другу.
Very intelligent nation, the French.
Наша великая нация не должна находиться позади таких конкурентов, как Даймлер, Мерседес, Опель, Роллс-Ройс, Дитрих Копраналь.
This great nation cannot take a back seat to competitors like Daimler Mercedes, Napier, Rolls-Royce, Dietrich or Panhard.
Вся нация воюет.
The entire nation is fighting.
И лишь затем, 2 июля 1962 года, полученной независимостью рождена нация Алжира.
Then, on July 2, 1962, with its independence, the Algerian nation was born.
Ни одна нация не рискнет первой признать... такое беспомощное правительство, как у них.
No nation is going to risk being the first to recognize so weak and controversial a government.
— А вы знаете, что такое нация?
- You know what is a nation?
Нация?
A nation?
Нация это группа людей, которые живут на одной территории.
Nation is a group of people equal, living in the same place.
— Если так, то я нация уже 5 лет живу на одной территории.
- If so I'm a nation they live in the same place for 5 years.
— А какова ваша нация, позвольте спросить? — Ирландская!
- Ireland!
И Республика, которую он символизирует, - одна нация, неделимая, со свободой и законом для всех.
And to the Republic for which it stands, one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all.
Когда-то наша нация насчитывала 900 тысяч.
We were once a nation of 900,000.
Америка - самая сильная нация в мире.
But America will lose the war.
Великая нация, процветающая, почитающая Господа и мудрые законы, сильная, признанная всем миром.
A great nation. Prosperous, God-fearing, good laws, strong, respected throughout the world.
Почтенные члены, нация сейчас в состоянии гражданской войны.
Honourable members. This nation is now in a state of civil war.
Джентльмены храбрые люди нам верно служили... и большинство из них погибло,... чтобы палата могла свободно заседать и нация осталась свободной.
Gentlemen, honest men have served us faithfully and many have died that this House may sit in freedom and this nation live in liberty.
Нация выиграла гражданскую войну,... чтобы король мог диктовать условия мира?
Did this nation win a bloody civil war in order the king should dictate the terms of peace?
Эта нация станет процветать,... потому, что способна на это и мы пойдем рука об руку с Господом нашим.
This nation will prosper because it is a godly nation and because we walk hand in hand with the Lord.
помни, что римляне - нация маменькиных сынков!
Remember that the Romans - the nation mama's boy!
Если война будет проиграна, немецкая нация должна исчезнуть!
If we lose this war, the German nation will cease to exist.
Если наша нация не сумела покорить даже славянские народы, она не имеет права на существование!
If our nation couldn't even subjugate the Slav peoples, it has no right to exist.
Моя нация - исчезающая юность.
My nation is alienated youth.
А, так как этот камень имеет для него особое значение, я не хочу, чтобы вся огромная африканская нация висела на моей заднице.
And since this stone is this big symbolic thing, I'm not all that anxious... to have an entire African nation after my ass, if you don't mind.
Что касается Франции, нация избавилась от вас.
As for France, the nation has disposed of you.
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников.
I know so little of your country of England except that you are the bravest nation in the world and that we are fortunate to have such allies.
А есть нация 200 миллионов переведённых на транзисторы, продезодорированных, отбелённых без кипячения, налитых дисками тел... совершенно бесполезных как "люди"... и заменимых как поршневые штоки.
It's a nation of some 200 million transistorized, deodorized... whiter-than-white, steel-belted bodies... totally unnecessary as human beings... and as replaceable as piston rods.
"Нация умирает" в бумажных фантазиях газет.
♪ Of moving paper fantasies
Я думаю, китайская нация великая.
I think Kan nation of China is great.
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне.
No nation, ancient or modern, has conceived the art of architecture on such a sublime, great and imposing style as the ancient Egyptians.
Мыслью о том, что какая-то нация, его родная Германия, или Италия, или любая другая - это стандарт, с которым должны сравниваться все другие нации.
The idea that the customs of a particular nation his native Germany or Italy or anywhere are the standard which all other societies must be measured.
Ни одна нация не достигнет прогресса с такими идеями.
They stand in the way of action.
Когда-то наша нация насчитывала 900 тысяч.
Our number is now five.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]