Не имею ни малейшего представления Çeviri İngilizce
95 parallel translation
- Я не имею ни малейшего представления.
- I haven't the slightest idea.
Простите, но я не имею ни малейшего представления о том, кто вы такой.
You can't have forgotten Brighton and my brother.
- Я не имею ни малейшего представления.
- I haven't the faintest idea.
Я не имею ни малейшего представления об этом.
I haven't the least idea where he was this afternoon.
Я не имею ни малейшего представления, почему мой муж хотел с вами поговорить.
I haven't the slightest idea why my husband wanted to speak to you.
Я не имею ни малейшего представления, что она думает.
I haven't the faintest idea what she thinks.
Не имею ни малейшего представления.
I haven't the foggiest.
Я не имею ни малейшего представления, кто они!
We cannot say what these people are up to!
Я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите.
I haven't the faintest idea what you're talking about.
Я не имею ни малейшего представления.
I don't have the slightest idea
- Только сейчас подумал! - О чём? О том, что я не имею ни малейшего представления.
I've just realised I have no idea how to land this machine!
Не имею ни малейшего представления.
Mm, I have no idea.
Простите, не имею ни малейшего представления.
I'm sorry, I can't get a sense of his mood.
Не имею ни малейшего представления.
I have no idea.
Сэр, не имею ни малейшего представления.
Sir, don't have the foggiest, sir.
Не имею ни малейшего представления.
I don't have the faintest idea.
В данный момент не имею ни малейшего представления, но будем держать вас в курсе.
At this moment, I haven't the faintest idea, but we'll keep you posted.
Не имею ни малейшего представления.
Have no idea.
[Смеется] О, нет, не имею ни малейшего представления.
Oh, I don't know.
Я не имею ни малейшего представления, как она смогла это сделать с точки зрения физиологии, Сэр.
I have no idea how she was able to do it physiologically, sir.
Так что, не имею ни малейшего представления о море.
No idea, not the faintest, about the sea.
- Кажется, что много, но я не имею ни малейшего представления о чем говорю...
Sounds like a lot, but since I haven't the vaguest idea what I'm talking about...
Нет, не имею ни малейшего представления.
- No, I have no idea. - You don't?
Он поднимает на них взгляд, жуя большое крылышко, и говорит : "Не имею ни малейшего представления,"
And he looks up at them, and he's chewing on this great big wing, and he says, "I haven't the faintest idea," he said.
Не имею ни малейшего представления, из-за чего это я.
I have no idea what that's all about.
И теперь я не имею ни малейшего представления, получала ли Светлана свою грин-карту, но, чуваки, кольцо с фальшивым бриллиантом?
Now, I have no idea if Svetlana ever got her green card, but dudes, fake diamond ring?
Не имею ни малейшего представления.
I don't get it.
Не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь.
I have no idea what you're talking about. Yes, you do.
И я не имею ни малейшего представления о том, как сделать в США революцию. "
I have no idea what it would mean to make revolution in the U.S. I just don't have any - "
Не имею ни малейшего представления о чем вы говорите, но звучит круто.
I don't have the fucking slightest idea what you're talking about, but... sounds awesome.
Не имею ни малейшего представления, что это означает
I have no idea what that means.
Не имею ни малейшего представления, что это такое.
I haven't got the faintest idea what it is.
А теперь три кнопки, и я не имею ни малейшего представления, какие именно.
Okay, now three happened, and I have no idea which three.
Не имею ни малейшего представления.
I ain't got the faintest idea.
Я не имею ни малейшего представления для чего они нужны.
I have no idea what they do.
Не имею ни малейшего представления.
Well, I haven't the faintest idea.
Даже если бы я нашел способ быстро обойти все протоколы и добавить время к часам, я не имею ни малейшего представления, к каким последствиям это приведет со временем.
Even if I could find a way to quickly bypass all the protocols, and add time to the clock, I have no idea what the consequences might be down the line.
я забочусь, но ты даже не представляешь, каким человечество может быть злым на самом деле я не имею ни малейшего представления об этом но ты можешь изменить мир, не сдавайся держи руки при себе, всё кончено ты хотел переспать со мной
I used to care, but you have no idea how evil humanity can be. Actually, I do have a fairly decent background with that. But you can change the world.
Не имею ни малейшего представления, что внутри.
I have no idea what's inside.
Не имею ни малейшего представления, какой именно.
I have no idea what kind.
Не имею ни малейшего представления.
I got no freakin'clue.
Я не имею ни малейшего представления, что произойдёт дальше.
I have no idea what's going to happen next.
Однако не правда ли, что не было никакого расставания поскольку не было никакой подруги? Не имею ни малейшего представления.
But isn't it true that there was no such break-up because there was no such girlfriend?
Я не имею ни малейшего представления, куда он пошел.
I have no idea where he went.
Не имею ни малейшего представления.
I haven't the faintest idea.
- Не имею ни малейшего представления.
I have no idea.
Ни малейшего представления не имею.
- I haven't the faintest idea.
Не имею ни малейшего представления, Карл.
- Carl?
Ничего ни понимаю, не имею малейшего представления, но согласен.
See, I miss that. I have no idea what it means, but I buy it.
- Не имею ни малейшего представления.
I haven't got the faintest idea.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
I mean, I'd never met a high-wirewalker before, so I had no idea what... nor did I even entertain the idea at the time of what the consequences of anything happening would be.