Не надо на меня так смотреть Çeviri İngilizce
79 parallel translation
Не надо на меня так смотреть.
Don't stare at me like that.
И не надо на меня так смотреть.
Don't give me that dirty look.
У нас вообще нихуя нет. Не надо на меня так смотреть.
Don't look at me like that.
И не надо на меня так смотреть.
Don't give me that look.
Скар, не надо на меня так смотреть!
Now, Scar, don't look at me that way.
Не надо на меня так смотреть.
Don't look at me like that.
Не надо на меня так смотреть!
I will not have such look!
Пап, не надо на меня так смотреть.
Dad, stop staring.
Не надо на меня так смотреть.
Hm. Don't look at me.
Не надо на меня так смотреть.
Hey, don't - Don't gimme that look.
Ваш заказ был похищен инопланетянами, так что не надо на меня так смотреть!
YOUR ORDER HAS BEEN ABDUCTED BY ALIENS, SO DON'T GIVE ME THOSE DIRTY LOOKS.
Не надо на меня так смотреть.
Get that look off your face.
Не надо на меня так смотреть.
- ( Stephen ) Don't look at me like that. - ( Bell chimes ) lt's part of their uniform.
Не надо на меня так смотреть.
Don't give me that look.
И ради Бога, не надо на меня так смотреть.
Come on, don't look at me like that.
Жизнь продолжается, поэтому не надо на меня так смотреть.
I love dogs. I've moved on, so don't give me that look.
Не надо на меня так смотреть.
Don't look at me like that. I'm tired.
Не надо на меня так смотреть.
You shouldn't look at me like that.
Не надо на меня так смотреть, все равно не поддамся.
Don't look at me like that, I won't be swayed.
Не надо на меня так смотреть!
- Quit looking at me like that.
Не надо на меня так смотреть.
Don't look at me like that, Star.
Не надо на меня так смотреть
You shouldn't look at me in that way.
О, и не надо на меня так смотреть.
Don't look at me like that.
Только не надо на меня так смотреть!
Whoa! Now she's giving me the wife look! Oh, hello.
Не надо на меня так смотреть.
Well, don't look at me.
Так что не надо на меня так смотреть.
So don't look at me like that.
И не надо на меня так смотреть!
Please don't look at me like that.
Не надо так на меня смотреть, мистер Райс.
There's no good looking at me like that, Mr. Rice.
Не надо так на меня смотреть. Я тоже знаю, что не забуду.
You needn't look at me, I know I shan't.
Да-да, и не надо так на меня смотреть.
Don't look at me like that. You talk of Bonaparte's career.
Пожалуйста, дорогой, не надо сидеть и так на меня смотреть.
Please, darling, don't sit there looking at me like that.
И не надо так на меня смотреть!
Don't make faces at me do you hear?
Видишь, Люка, пьеса зажила своей жизнью, тебе больше не надо давать инструкций, но это не причина смотреть на меня так сурово.
Now that the play ´ s working out... you can relax. Why look at me that way...
Не надо так ошарашенно на меня смотреть.
Oh, don't look so shocked.
И не надо так на меня смотреть.
And don't give me that look.
Не надо так на меня смотреть.
Don't look at me like that.
И не надо смотреть на меня так.
Don't look at me like that.
Не надо так на меня смотреть, я считаю, что этим должно заниматься государство.
You stare at me, but it is government policy.
Не надо так смотреть на меня.
Don't look at me like that.
Не нужно на меня так смотреть, не надо жалости.
You don't have to look at me that way, no need for pity.
И не надо так смотреть на меня.
Don't look at me like that.
Не надо на меня смотреть так.
Don't look at me.
Не надо так смотреть на меня, Дон.
Don't give me that look, Don.
- Ли, не надо так на меня смотреть.
Lee, you don't need to give me such a close look.
Не надо на меня так смотреть.
Don't you give me that look.
Но только не надо так на меня смотреть.
No, no, no, don't give me that look.
Ты обоср... ты испоганил мне очень важную встречу. И не надо на меня так смотреть.
Do not look at me like that.
Не надо молча сидеть и смотреть на так, как будто я закатила скандал и вам за меня стыдно.
You don't have to sit quietly, and you don't have to look at me like I'm making a massive scene, how embarrassing.
Не надо на меня так смотреть!
LAUGHTER
Не надо так на меня смотреть.
Don't look so bewildered.
И не надо так на меня смотреть, дружище.
Don't look at me like that, old friend.