Не надо так со мной Çeviri İngilizce
103 parallel translation
Не надо так со мной шутить.
You mustn't mock me like this.
Послушай, моя сладкая, не надо так со мной.
Listen here, my little sugar plum, y'all can't do this to me.
- Послушайте, не надо так со мной.
Listen, nobody's throwing me out of anywhere.
Не надо так со мной говорить.
You can't talk like that to me.
- Не надо так со мной разговаривать.
- Don't you talk to me like that!
Я умоляю вас, не надо так со мной обращаться!
I beg you. Don't treat me like that
Не надо так со мной.
Don't do this to me.
- Не надо так со мной.
- You can't do this to me! Not just a lunatic, a pervert, too.
Прошу, не надо так со мной.
Please don't do this to me.
- Не надо так со мной.
- Don't do this to me.
Не надо так со мной.
Please don't do this to me. No, please.
Чувак, не надо так со мной!
Dude, don't do that to me.
Не надо так со мной разговаривать!
Don't talk to me Like that!
- Не надо так со мной...
- Don't do this to me...
Не надо так со мной, Маркус.
Don't do this to me, Marcus.
- Зачем? - Не надо так со мной обращаться.
- Don't treat me this way.
Не надо так со мной, Юен.
Don't talk to me like that, Yuen!
Не надо так со мной.
Don't do this here.
Не надо так со мной.
Don't get crazy on me.
- Вот пожалуйста, не надо так со мной.
- Please, don't do this to me.
А вот этого не надо, не надо так со мной говорить.
It is not okay to talk to me like that.
Не надо со мной так разговаривать! Позвольте заметить, что..
You let me tell you...
И вы тоже, не надо говорить со мной так, как с другими.
And you also don't speak to me like to everybody else.
Со мной так не надо.
Pencil!
Когда что-то не так, надо поговорить со мной, а не напиваться.
you come to me... not the bottle!
Не надо так снисходительно разговаривать со мной, чувак.
Don't be condescending to me, man.
Не надо со мной так.
Oh, that's crap. Don't give me that.
Только не надо про настоящую любовь - ты жалкий беглый бандит. Не смей так разговаривать со мной или я тебя загрызу!
- Listen to this, a present for the strongest, bravest troll.
Не надо так обращаться со мной, Джо. - Берни, прости, я никогда...
That ain't right, you treating me like this, Joe.
Пойдем со мной, не надо так бояться...
Come with me, no need to be afraid...
Не надо со мной так поступать.
You know better.
Так что не надо играть со мной в игру "У кого папа хуже" со мной, крошка. Я выиграю влегкую.
Sailin'the Caribbean with boatload of desperate, saggy singles.
Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать.
I live here, so I won't actually be going anywhere... ... but you don't have to talk to me anymore.
Я начинаю думать, что ты не хочешь со мной общаться. Если это так, нам действительно надо поговорить.
I think you don't ever want to talk to me again, and if that's the case... we really need to talk!
Дело в том, что Ненси потеряла работу и нам надо выплачивать кредит, а со мной расторгли контракт издатели мы в отчаянном положении. Я бы никогда не попросил, не будь дело так серьёзно.
The thing is, you know, with Nancy losing her job and... with the mortgage, and now with me losing my book contract... things have gotten kinda desperate... and I wouldn't even be asking if it wasn't serious.
Не надо со мной так говорить, Франсуа.
Don't talk to me that way.
И не надо со мной опять вот так.
I wouldn't two-time you like that.
Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать.
I live here, so I won't actually be going anywhere... But you don't have to talk to me anymore.
И не надо со мной так разговаривать.
And don't you go talking to me like that.
Не надо со мной так поступать!
Don't do this to me
Слушай, это мой дом, не надо со мной так разговаривать.
Look, this is my house. You don't talk to me that way.
- Не надо со мной так...
Don't do this to me. Don't.
Не надо со мной так поступать, Руй.
Don't think so much about it. Dog eat dog, man.
Вместе со мной должен поехать ученый, инженер, и конечно, черный человек, который пожертвует собой в случае, если что-то пойдет не так, как надо.
Along with me I'm gonna need a scientest, an engineer, and of course, a black person who can sacrifice himself in case something goes wrong.
Доктор, не надо со мной так разговаривать!
Don't be that way with me, doctor!
Да, можешь, только не надо со мной так разговаривать
Yes, you can, but don't talk to me like that.
Пожалуйста, не надо со мной так.
Don't give me that.
Ну же, Эми, не надо так с собой или со мной.
But also because...
Не надо со мной так официально.
And don't be so formal with me.
Только не надо со мной так, как с одним из этих, будто я не знаю, кто ты такой и на что ты способен.
Do not treat me like I'm one of them, like I don't know who you are and what you can do.
А я думаю, ты не была честна со мной, не рассказав о том, что Рикки придет сегодня вечером, так что... мне надо идти.
And I don't think you were completely honest with me about Ricky coming over to talk tonight, so... I should be going.